コメの
値上がりが
続いています。
家庭で
消費するモノや
サービスの
値動きをみる
先月・3
月の
消費者物価指数で「
米類」の
上昇率は90%を
超え、
過去最高となっています。
Chỉ số giá tiêu dùng tháng trước, tháng 3, theo dõi sự biến động giá của hàng hóa và dịch vụ tiêu dùng trong gia đình cho thấy tỷ lệ tăng của gạo đã vượt quá 90%, đạt mức cao nhất từ trước đến nay.
こうした
中、
茶わん1
杯あたりのごはんの
価格が
食パン1
枚の
価格より
高くなっているという
民間の
試算もあります。
Trong bối cảnh này, cũng có những ước tính từ khu vực tư nhân cho thấy giá của một bát cơm đã trở nên cao hơn giá của một lát bánh mì.
消費者物価指数 「米類」の上昇率 過去最高に
総務省によりますと先月の消費者物価指数は、生鮮食品を除いた指数が2020年の平均を100として110。
Chỉ số giá tiêu dùng gạo tăng cao nhất từ trước đến nay Theo Bộ Nội vụ và Truyền thông, chỉ số giá tiêu dùng tháng trước, không bao gồm thực phẩm tươi sống, đã đạt 110, lấy mức trung bình của năm 2020 làm 100.
2となり、
去年の
同じ月より3。
2 trở thành, nhiều hơn 3 so với cùng tháng năm ngoái
2%
上昇しました。
上昇率は前の月から0。
Tỷ lệ tăng trưởng là 0 so với tháng trước.
2
ポイント高くなり、4
か月連続で3%
台となりました。
2 điểm tăng lên, đạt mức 3% trong 4 tháng liên tiếp
とりわけ食料品の値上がりが目立っていて、このうち「米類」は92。
Đặc biệt, giá thực phẩm tăng đáng kể, trong đó gạo tăng 92
1%
上昇し、
上昇率は
記録が
残る1971
年以降、6
か月連続で
過去最高を
更新しています。
Tăng 1%, tỷ lệ tăng trưởng đã liên tục đạt mức cao nhất trong lịch sử kể từ khi có số liệu vào năm 1971 trong 6 tháng liên tiếp.
相対取引価格は去年同月比60%以上の高値
また農林水産省によりますと先月、集荷業者が卸売業者にコメを販売した価格「相対取引価格」は、すべての銘柄の平均が60キロあたり消費税込みで2万5876円でした。
Theo Bộ Nông Lâm Ngư nghiệp, giá giao dịch tương đối tháng trước mà các nhà thu mua bán gạo cho các nhà bán buôn là 25.876 yên bao gồm thuế tiêu dùng cho mỗi 60 kg, trung bình của tất cả các nhãn hiệu, cao hơn 60% so với cùng kỳ năm ngoái.
割安な備蓄米の取り引きも含まれることから、相対取引価格は前の月より600円あまり値下がりしましたが、去年の同じ月と比べると60%以上、高い水準となっています。
Giao dịch gạo dự trữ giá rẻ cũng được bao gồm, do đó giá giao dịch tương đối đã giảm hơn 600 yên so với tháng trước, nhưng so với cùng tháng năm ngoái thì vẫn ở mức cao hơn 60%.
備蓄米 小売業者への流通 400トン余にとどまる
その備蓄米、農林水産省が公表した先月30日までの流通状況によりますと
先月10日から12日までの1回目の入札で落札された14万トンあまりのうち
▽JAグループなどの集荷業者が倉庫から引き取った量は4071トン
▽そのうち卸売業者まで引き渡されたのは2761トンでした。
Gạo dự trữ Lượng phân phối đến các nhà bán lẻ chỉ đạt hơn 400 tấn Theo tình hình phân phối được Bộ Nông Lâm Ngư nghiệp công bố đến ngày 30 tháng trước, trong số hơn 140.000 tấn đã được đấu giá trong đợt đấu thầu lần thứ nhất từ ngày 10 đến ngày 12 tháng trước ▽ Lượng mà các nhà thu mua như nhóm JA đã lấy từ kho là 4.071 tấn ▽ Trong số đó, lượng đã được giao đến các nhà bán buôn là 2.761 tấn.
▽さらに卸売業者から小売業者に渡ったのは426トン。
▽426 tấn đã được chuyển từ nhà bán buôn đến nhà bán lẻ
▽外食業者などに渡ったのは35トンにとどまりました。
Chỉ có 35 tấn được chuyển đến các nhà hàng và các nhà cung cấp dịch vụ ăn uống.
茶わん1杯のコシヒカリ 6枚切りの食パン1枚を上回る
こうした中、民間のシンクタンク「三菱総合研究所」は、総務省が発表したことし2月の東京23区の小売物価統計調査を元に茶わん1杯、重さにして150グラムのごはんと食パン1枚あたりの価格を試算しました。
Trong bối cảnh này, Viện Nghiên cứu Tổng hợp Mitsubishi, một tổ chức tư vấn tư nhân, đã ước tính giá của một bát cơm Koshihikari nặng 150 gram và một lát bánh mì cắt thành 6 miếng, dựa trên khảo sát thống kê giá bán lẻ của 23 quận Tokyo vào tháng 2 năm nay do Bộ Nội vụ công bố.
それによりますとコシヒカリの茶わん1杯あたりの価格はおよそ57円だったのに対し、4枚切りの食パン1枚はおよそ48円で、ごはんのほうが9円ほど高くなっています。
Theo đó, giá của một bát cơm Koshihikari khoảng 57 yên, trong khi một lát bánh mì cắt làm 4 miếng khoảng 48 yên, khiến cơm đắt hơn khoảng 9 yên.
また、6枚切りの食パン1枚はおよそ32円で、ごはんのほうが25円ほど高くなっています。
Bên cạnh đó, một lát bánh mì cắt 6 miếng có giá khoảng 32 yên, trong khi cơm lại đắt hơn khoảng 25 yên.
おととしは食パンのほうが高値
一方、おととし4月時点では、茶わん1杯あたりのごはんがおよそ30円だったのに対し、4枚切りの食パンは12円ほど高いおよそ42円、6枚切りではほぼ同じ水準のおよそ28円でした。
Năm kia, bánh mì gối có giá cao hơn, vào tháng 4 năm kia, một bát cơm có giá khoảng 30 yên, trong khi bánh mì gối cắt 4 lát có giá khoảng 42 yên, cao hơn khoảng 12 yên, và bánh mì cắt 6 lát có giá gần như tương đương, khoảng 28 yên.
ごはんとパン 消費者は
ごはんとパン、どちらを食べているか東京 板橋区の商店街で聞きました。
Người tiêu dùng gạo và bánh mì <blockquote class=body-blockquote>Chúng tôi đã hỏi người tiêu dùng ở khu phố thương mại Itabashi, Tokyo xem họ ăn gạo hay bánh mì.
60代 男性「コメが高すぎて手が出しにくいです。
Gạo đắt quá nên khó mua được.
なるべくコメを食べずパンを食べたり、晩ごはんをおかずだけにしたりしています。Tôi cố gắng ăn bánh mì thay vì ăn cơm, hoặc chỉ ăn món ăn kèm cho bữa tối.
ただ日本人なので、やはりコメを食べたいです」70代 女性「なるべくコメを食べないようにしてそばやうどん、パンを食べるようにしています。
Vì là người Nhật nên tôi vẫn muốn ăn cơm - Phụ nữ 70 tuổi nói, Tôi cố gắng không ăn cơm mà ăn soba, udon hoặc bánh mì.
今後も価格は下がらないと思うのでむだにしないようにしたいです」30代 女性「コメが高すぎて、買う時に金額を見て購入を渋ってしまいます。
Tôi nghĩ giá sẽ không giảm trong tương lai nên tôi muốn tránh lãng phí. Phụ nữ 30 tuổi Gạo quá đắt, khi mua tôi phải cân nhắc giá tiền nên do dự khi mua.
コメの代わりにオートミールを食べるなど工夫しています」50代 女性「中学1年生の子どもが育ち盛りでご飯が大好きです。
Tôi đang cố gắng thay thế gạo bằng yến mạch. Người phụ nữ ở độ tuổi 50 Con tôi đang học lớp 7 và đang trong giai đoạn phát triển, rất thích ăn cơm.
コメの価格が高くてつらいですが、優先順位は高いのでパンを増やすなどせずにこのままいきたいと思います」
コンビニ弁当 コメの量減らしめんで補う
コメの価格高騰が続く中、コンビニチェーンの中には、価格を維持するためにコメの量を減らして、その分をめんで補った弁当の販売を始めるところも出ています。
Giá gạo cao khiến tôi cảm thấy khó khăn, nhưng vì ưu tiên cao nên tôi muốn tiếp tục như hiện tại mà không tăng lượng bánh mì. Một số chuỗi cửa hàng tiện lợi đã bắt đầu bán các hộp cơm với lượng gạo giảm và bù đắp bằng mì để duy trì giá cả trong bối cảnh giá gạo tiếp tục tăng cao.
コンビニ大手の「ローソン」は、コメの価格高騰を受けて、コメの量を減らした分、新たにスパゲッティを入れることで価格を据え置いたから揚げ弁当の販売を3月から始めました。
Trước sự tăng giá gạo, chuỗi cửa hàng tiện lợi lớn Lawson đã bắt đầu bán bento gà rán từ tháng 3 bằng cách giữ nguyên giá bằng cách giảm lượng gạo và thêm mỳ spaghetti mới vào.
会社によりますと、販売は、当初の想定を2割上回っているということです。
Theo công ty, doanh số bán hàng đã vượt quá dự kiến ban đầu 20%.
このため会社では、コメの一部をスパゲッティに置き換えた弁当の販売を今後、拡大する方針です。
Công ty có kế hoạch mở rộng việc bán các hộp cơm trưa mà một phần cơm được thay thế bằng mì spaghetti trong tương lai.
ローソンの竹増貞信社長は「コメの値段がどんどん上がっていて、調達自体も非常に難しい状況となっている。
Giám đốc Tadashi Takezawa của Lawson cho biết: Giá gạo đang ngày càng tăng, và việc thu mua cũng đang trở nên rất khó khăn.
でも、
同じ炭水化物で
代替できれば、
一品増えたような
お得感や
満足感があるほか価格も
抑えられるので、
一石『
三』
鳥くらいだと
考えている」と
話していました。
Tuy nhiên, nếu có thể thay thế bằng cùng một loại carbohydrate, không chỉ mang lại cảm giác hài lòng hay cảm giác có lợi như thể đã tăng thêm một món ăn, mà còn có thể giảm giá, vì vậy tôi nghĩ rằng đó là một công đôi việc, thậm chí là ba việc. đã nói.
ごはんのかさ増しに「もち麦」人気
山梨県中央市にある食品メーカーでは、コメに混ぜて炊くとかさ増しできるなどとして「もち麦」と呼ばれる大麦の売り上げが伸びていることから生産体制を強化しています。
Công ty thực phẩm tại thành phố Chuo, tỉnh Yamanashi đang tăng cường hệ thống sản xuất do doanh số bán lúa mạch gọi là mugi đang tăng, vì nó có thể được nấu cùng với gạo để tăng khối lượng.
もち麦は炊いたときの柔らかさや粘りが特徴だということで、コメを炊く際に混ぜるなどして使われています。
Mạch nha được đặc trưng bởi độ mềm và độ dính khi nấu chín, vì vậy nó được sử dụng bằng cách trộn vào khi nấu cơm.
売り上げは去年5月以降、11か月連続で前の年の同じ月を上回っていて、直近の先月も3割あまり上回りました。
Doanh thu đã vượt qua cùng tháng của năm trước trong 11 tháng liên tiếp kể từ tháng 5 năm ngoái, và tháng trước gần đây nhất cũng đã vượt hơn 30%.
会社によりますと、もち麦はコメに比べて吸水量が多いことからコメに混ぜて炊くとかさ増しにつながるということです。
Theo công ty, lúa mạch nếp có khả năng hấp thụ nước nhiều hơn so với gạo, vì vậy khi nấu chung với gạo sẽ giúp tăng khối lượng.
このため価格高騰が続くコメの代替品として活用が広がったことが売り上げ増加の要因の1つになったと見ています。
Điều này được xem là một trong những yếu tố dẫn đến sự gia tăng doanh thu do việc sử dụng rộng rãi như một sản phẩm thay thế cho gạo, vốn đã tiếp tục tăng giá.
こうした状況を受けて会社ではことし2月から商品を包装するラインを24時間操業に切り換えたほか、今月12日からはこれまで休みだった土曜日も工場を稼働させるなど生産体制を強化しています。
Trước tình hình này, công ty đã chuyển đổi dây chuyền đóng gói sản phẩm sang hoạt động 24 giờ kể từ tháng 2 năm nay, và từ ngày 12 tháng này, công ty cũng đã tăng cường hệ thống sản xuất bằng cách vận hành nhà máy vào cả thứ Bảy, ngày trước đó là ngày nghỉ.
食品メーカー「はくばく」で広報を担当している手塚俊彦さんは「去年8月や9月に店頭のコメが不足したタイミングで多くのお客様に手にとってもらうことができた。
Các khách hàng đã có thể chọn sản phẩm của chúng tôi vào thời điểm gạo thiếu hụt trên các kệ hàng vào tháng 8 và tháng 9 năm ngoái, ông Tezuka Toshihiko, người phụ trách quan hệ công chúng tại nhà sản xuất thực phẩm Hakubaku, cho biết.
ふだんの
食事に
取り入れてもらうことで、
家計においてコスト
面でも
助けに
なるのではないかと
考えている」と
話していました。
Bằng cách đưa vào bữa ăn hàng ngày, tôi nghĩ rằng điều này cũng có thể giúp ích về mặt chi phí cho gia đình.
“コメの消費減ると生産基盤も弱体化”
ごはんと食パンの値段について試算を行った三菱総合研究所の稲垣公雄研究理事は「パンやめん類はコメの代替的なものなのでコメだけが高くなるとほかに移るという動きは確実に起きる。
Nếu tiêu thụ gạo giảm, nền tảng sản xuất cũng sẽ suy yếu Ông Inagaki Kimio, giám đốc nghiên cứu của Viện Nghiên cứu Tổng hợp Mitsubishi, người đã thực hiện tính toán về giá cơm và bánh mì, cho biết: Bánh mì và mì là những sản phẩm thay thế cho gạo, vì vậy nếu chỉ có gạo tăng giá, chắc chắn sẽ có xu hướng chuyển sang các sản phẩm khác.
消費者は自覚していなくても、コメの消費は数%は違ってくるとみておいた方がよい」と話しています。Người tiêu dùng dù không tự ý thức được, nhưng tiêu thụ gạo có thể khác nhau vài phần trăm, vì vậy nên lưu ý điều này.
その上で「消費者が加速度的にコメを食べなくなると、生産の基盤がどんどん弱体化していくリスクが大きくなる。
Hơn nữa, Nếu người tiêu dùng ngày càng không ăn cơm, thì rủi ro cơ sở sản xuất sẽ ngày càng suy yếu đi.
安定価格ということをどう考えるのか今非常に問われている」と指摘しました。Giờ đây, việc chúng ta suy nghĩ như thế nào về khái niệm giá cả ổn định đang được đặt ra một cách nghiêm túc.
。