日本郵便が
配達員の
点呼を
適切に
行っていなかった
問題で、
国土交通省は25
日、トラックなどおよそ2500
台の
車両を
使った
運送事業の
許可を
取り消しました。
일본우편이 배달원의 점호를 적절히 실시하지 않았던 문제로, 국토교통성은 25일 트럭 등 약 2500대의 차량을 사용한 운송사업 허가를 취소했습니다.
また3
万台余りの
軽自動車を
使った
事業については
早急な
対策を
求める安全確保命令を
出しました。
또한 3만 대가 넘는 경자동차를 사용한 사업에 대해서는 신속한 대책을 요구하는 안전 확보 명령을 내렸습니다.
日本郵便では、全国の郵便局3188か所のうち75%にあたる2391か所で配達員に対して飲酒の有無などを確認する点呼を適切に行っていなかったことがことし4月、会社の調査で明らかになっています。
일본우편에서는 전국의 우체국 3,188곳 중 75%에 해당하는 2,391곳에서 배달원에 대한 음주 여부 등의 확인을 위한 점호를 적절하게 실시하지 않았던 것이 올해 4월 회사의 조사로 밝혀졌습니다.
この問題について国土交通省は監査の結果、虚偽の点呼の記録を作成するなどの違反行為が確認されたとして、25日、日本郵便の千田哲也社長に対し、トラックなどを使った運送事業の許可の取り消しを伝える文書を手渡しました。
이 문제와 관련하여 국토교통성은 감사 결과, 허위 점호 기록을 작성하는 등의 위반 행위가 확인되었다고 하여 25일, 일본우편의 센다 테츠야 사장에게 트럭 등을 이용한 운송사업 허가 취소를 통보하는 문서를 전달했습니다.
この処分によって、トラックやバンタイプの車両、およそ2500台が5年間、配送に使用できなくなります。
이 처분으로 인해 트럭이나 밴 타입 차량 약 2,500대가 5년 동안 배송에 사용할 수 없게 됩니다.
文書を受け取った千田社長は「多大なるご心配、ご不安をおかけしていることを改めておわびします。
문서를 받은 센다 사장은 큰 걱정과 불안을 끼쳐드린 점을 다시 한 번 사과드립니다.
この処分を
厳粛に
受け止め、
経営陣が
先頭にたって
再発防止に
取り組みます」と
述べました。
이 처분을 엄숙하게 받아들이고, 경영진이 앞장서서 재발 방지에 힘쓰겠습니다고 말했습니다.
また、国土交通省は、日本郵便が国に届け出て行っている3万台余りの軽自動車を使った事業について、監査の結果が出るまでに時間がかかるとして、早急な安全対策を求める安全確保命令を出しました。
또한 국토교통성은 일본우편이 국가에 신고하여 운영하고 있는 3만 대가 넘는 경자동차를 이용한 사업에 대해, 감사 결과가 나오기까지 시간이 걸린다며, 신속한 안전 대책을 요구하는 안전 확보 명령을 내렸습니다.
国では今後、監査の結果を踏まえて、車両の使用停止などの行政処分を検討する方針です。
앞으로 정부는 감사 결과를 바탕으로 차량 운행 정지 등 행정 처분을 검토할 방침입니다.
日本郵便 “代替手段を確保し利用者への影響 最小限に”
国土交通省が、トラックなどおよそ2500台の車両を使う運送事業の許可を取り消したことを受けて、日本郵便は、代替手段を確保して利用者への影響を最小限に抑えようとしています。
일본우편 “대체 수단을 확보하여 이용자에 대한 영향을 최소화” 국토교통성이 트럭 등 약 2,500대의 차량을 사용하는 운송사업의 허가를 취소한 것을 받아, 일본우편은 대체 수단을 확보하여 이용자에 대한 영향을 최소한으로 억제하려 하고 있습니다.
日本郵便は、
▽およそ2500台のトラックやバンタイプの車両で「ゆうパック」の集荷や郵便局の間の輸送を行っているほか
▽およそ3万2000台の軽自動車や、
▽およそ8万3000台のバイクで郵便物の配送を行っています。
일본우편은 약 2,500대의 트럭과 밴 타입 차량으로 유팩의 집하 및 우체국 간 운송을 하고 있으며, 약 32,000대의 경자동차와 약 83,000대의 오토바이로 우편물 배달을 하고 있습니다.
このうち、今回、許可が取り消されたのは、およそ2500台のトラックなどを使った事業です。
이번에 허가가 취소된 것은 약 2500대의 트럭 등을 사용한 사업입니다.
会社では、当面、
▽自社の軽自動車を活用するほか
▽大手宅配会社などに業務を委託する
といった代替手段を確保して、利用者への影響を最小限に抑えようとしています。
회사에서는 당분간 ▽ 자사 경차를 활용하는 것 외에 ▽ 대형 택배 회사 등에 업무를 위탁하는 등 대체 수단을 확보하여 이용자에 대한 영향을 최소한으로 억제하려고 하고 있습니다.
日本郵便が使用できなくなる、およそ2500台の車両と同じタイプのものは、大手宅配会社2社も合わせて6万台使用していることから、国土交通省は、業務委託などを進めることで影響は抑えられるとみています。
일본우편이 사용할 수 없게 되는 약 2,500대의 차량과 동일한 타입의 차량을 대형 택배회사 2개사도 합쳐서 6만 대 사용하고 있기 때문에, 국토교통성은 업무 위탁 등을 추진함으로써 영향은 억제될 것이라고 보고 있습니다.
一方、国土交通省は、郵便物の配送を担う、およそ3万2000台の軽自動車を使う事業についても、点呼が適切に行われていなかった疑いがあるとして、監査を進めています。
한편, 국토교통성은 우편물 배송을 담당하는 약 3만 2천 대의 경자동차를 사용하는 사업에 대해서도 점호가 적절하게 이루어지지 않았다는 의혹이 있다며 감사를 진행하고 있습니다.
この事業について国土交通省は一定の期間、車両の使用を停止させるなどの行政処分を検討する方針です。
국토교통성은 이 사업에 대해 일정 기간 차량의 사용을 중지시키는 등의 행정 처분을 검토할 방침입니다.
処分の内容によっては、郵便物の配達などに支障が出るおそれもあることから、日本郵便は、利用者への影響が最小限となるよう対応を検討することにしています。
처분의 내용에 따라서는 우편물 배달 등에 지장이 생길 우려도 있기 때문에, 일본우편은 이용자에게 미치는 영향을 최소화할 수 있도록 대응을 검토하기로 했습니다.
国土交通省と総務省は、日本郵便に対して、コンプライアンスの強化や再発防止の徹底に加え、物流に影響が出ないよう十分な対策をとるよう求めています。
국토교통성과 총무성은 일본우편에 대해 컴플라이언스 강화와 재발 방지徹底에 더해, 물류에 영향이 미치지 않도록 충분한 대책을 강구할 것을 요구하고 있습니다.
総務省 日本郵便に最も重い行政処分「監督上の命令」
総務省は25日、日本郵便が全国の郵便局の配達員に対して法令で定める飲酒の有無などを確認する点呼を適切に行っていなかったとして、会社に対して法律に基づく行政処分「監督上の命令」を出しました。
총무성, 일본우편에 가장 무거운 행정처분 감독 명령 총무성은 25일, 일본우편이 전국 우체국 배달원에 대해 법령에 따라 정해진 음주 여부 등을 확인하는 점호를 적절히 실시하지 않았다고 하여, 회사에 대해 법률에 근거한 행정처분인 감독 명령을 내렸다고 밝혔습니다.
これは、日本郵便に対する処分では最も重いもので、総務省は25日、日本郵便の千田哲也社長に対し、処分を伝える文書を手渡しました。
이것은 일본우편에 대한 처분으로서는 가장 무거운 것으로, 총무성은 25일 일본우편의 센다 테츠야 사장에게 처분을 알리는 문서를 전달했습니다.
命令では、国土交通省の行政処分でトラックなどの車両が使用できなくなる中でも郵便サービスを維持することや、再発防止策の着実な実施や見直しなどを求めています。
명령에서는 국토교통성의 행정 처분으로 트럭 등 차량을 사용할 수 없게 되는 상황에서도 우편 서비스를 유지할 것과, 재발 방지 대책의 착실한 실시 및 재검토 등을 요구하고 있습니다.
文書を受け取った千田社長は「心よりおわび申し上げる。
천다 사장은 문서를 받고 진심으로 사과드립니다라고 말했다.
処分を
厳粛に
受け止め
再発防止策に
取り組みたい。
처분을 엄숙하게 받아들이고 재발 방지 대책에 힘쓰고자 합니다.
ユニバーサル
サービスを
担うものとして、
お客様にご
迷惑をおかけしないようにしたい」と
述べました。
유니버설 서비스를 담당하는 입장으로서, 고객님께 불편을 끼치지 않도록 하겠다고 말했습니다.
日本郵政の株主総会 増田社長が一連の不祥事を陳謝
日本郵政は、郵便局の配達員に対して法令で定める点呼を適切に行っていなかった問題などグループで不祥事が相次ぐ中、株主総会を開きました。
일본우정의 주주총회에서 마스다 사장이 일련의 불상사에 대해 사과 일본우정은 우체국 배달원에 대해 법령에 의해 정해진 점호를 적절히 실시하지 않았던 문제 등 그룹 내에서 불상사가 잇따르는 가운데, 주주총회를 개최했습니다.
この中で
増田寛也
社長は
極めて深刻な
事態だとして、
一連の
不祥事を
陳謝しました。
이 가운데 마스다 히로야 사장은 극히 심각한 사태라고 하며 일련의 불상사에 대해 사과했습니다.
日本郵政では、郵便局の配達員に飲酒の有無などを確認する点呼を適切に行っていなかったことや、日本郵便が金融商品の勧誘のため、ゆうちょ銀行の顧客情報を不正にリスト化していたことなど、グループ内での不祥事が相次いで明らかになりました。
일본우정에서는 우체국 배달원이 음주 여부 등을 확인하는 점호를 적절히 실시하지 않았던 점이나, 일본우편이 금융상품 권유를 위해 유초은행 고객 정보를 부정하게 리스트화했던 점 등, 그룹 내에서의 불상사가 잇따라 드러났습니다.
こうした中、会社は都内で株主総会を開き、冒頭、増田寛也社長は、一連の不祥事について、「極めて深刻な事態であり、この場をお借りして多大なご迷惑と心配をおかけしたことを深くおわび申し上げる」と陳謝しました。
이런 가운데, 회사는 도내에서 주주총회를 열었고, 서두에서 마스다 히ロ야 사장은 일련의 불미스러운 사건에 대해 매우 심각한 사태이며, 이 자리를 빌려 큰 폐와 걱정을 끼쳐드린 점 깊이 사과드립니다라고 사과했습니다.
株主からは、法令順守の意識が不足しているので、再発防止に向けた組織づくりを徹底してほしいとか、現場の管理職が指導を徹底する体制が不十分だといった意見が相次ぎました。
주주들로부터는 법령 준수 의식이 부족하므로 재발 방지를 위한 조직 구축을 철저히 해달라거나, 현장의 관리직이 지도를 철저히 하는 체제가 미흡하다는 의견이 잇따랐습니다.
会社側は総会で、不適切な点呼の問題により25日、国土交通省からトラックなどおよそ2500台を使った運送事業許可の取り消しの処分を受ける見通しとなっていることを明らかにしました。
회사 측은 총회에서, 부적절한 점호 문제로 인해 25일 국토교통부로부터 트럭 등 약 2,500대를 사용한 운송사업 허가 취소 처분을 받을 전망임을 밝혔습니다.
処分による事業への影響について会社の担当者は、他社への配送の委託に加え、処分の対象となっていない軽トラックを効率的に運用し、配送業務に支障が出ないよう対応すると説明しました。
회사의 담당자는 처분이 사업에 미치는 영향에 대해, 타사에 배송을 위탁하는 것에 더해 처분 대상이 아닌 경트럭을 효율적으로 운용하여 배송 업무에 지장이 없도록 대응하겠다고 설명했습니다.
このあと、増田氏の後任の社長に内定している根岸一行常務ら13人を取締役に選任する議案が可決されました。
이후, 마스다 씨의 후임 사장으로 내정된 네기시 카ズユキ 상무 등 13명을 이사로 선임하는 안건이 가결되었습니다.
郵便・物流事業の赤字が続き、処分による業績へのさらなる影響も懸念される中、グループ全体のガバナンスや経営の立て直しが今後の課題となります。
우편·물류 사업의 적자가 계속되고, 처분에 따른 실적에 대한 추가적인 영향도 우려되는 가운데, 그룹 전체의 거버넌스와 경영 재건이 앞으로의 과제가 될 것입니다.