九州南部を
横断した
台風12号の
影響で、
浸水や
土砂災害が
相次いだ
鹿児島県では、
発達した
雨雲がかかり
続け
地盤が
緩んで
川の
水位が
高くなっているところがあります。
En raison du passage du typhon n°12 qui a traversé le sud de Kyushu, la préfecture de Kagoshima a connu des inondations et des glissements de terrain successifs ; des nuages de pluie développés continuent de couvrir la région, ce qui ramollit le sol et provoque une élévation du niveau des rivières à certains endroits.
台風の
動きが
遅いことから
総雨量はさらに
増えるお
それがあり、
土砂災害や
川の
氾濫に
厳重な
警戒が
必要です。
En raison du déplacement lent du typhon, la quantité totale de précipitations pourrait encore augmenter, il est donc nécessaire de faire preuve dune vigilance extrême face aux glissements de terrain et aux inondations des rivières.
気象庁によりますと、鹿児島県の西の海上で帯">熱帯低気圧から変わった台風12号は、21日夕方、鹿児島県日置市付近に上陸しました。
Selon l’Agence météorologique, le typhon n°12, qui s’est transformé à partir d’une dépression tropicale au large de l’ouest de la préfecture de Kagoshima, a touché terre dans les environs de la ville de Hioki, préfecture de Kagoshima, dans la soirée du 21.
台風12号は午前9時には宮崎県日向市の南東40キロの海上をゆっくりとした速さで北東へ進んでいるとみられます。
Il semble que le typhon n°12 se déplace lentement vers le nord-est au large, à 40 kilomètres au sud-est de la ville de Hyuga, dans la préfecture de Miyazaki, à 9 heures du matin.
中心の気圧は1006ヘクトパスカル、中心付近の最大風速は18メートル、最大瞬間風速は25メートルで、中心の東側150キロ以内と西側110キロ以内では風速15メートル以上の強い風が吹いています。
La pression centrale est de 1006 hectopascals, la vitesse maximale du vent près du centre est de 18 mètres par seconde, et la rafale maximale atteint 25 mètres par seconde. Des vents forts de plus de 15 mètres par seconde soufflent dans un rayon de 150 kilomètres à lest et de 110 kilomètres à louest du centre.
台風は22日朝早くに宮崎県の沖合へ抜けましたが、台風周辺の発達した雨雲が鹿児島県を中心にかかり続けています。
Le typhon sest éloigné au large de la préfecture de Miyazaki tôt dans la matinée du 22, mais des nuages de pluie développés autour du typhon continuent de couvrir principalement la préfecture de Kagoshima.
午前8時までの1時間にはいずれも鹿児島県が設置した雨量計で南九州市で50ミリの非常に激しい雨を、枕崎市で35ミリの激しい雨を観測しました。
Au cours de lheure précédant 8 heures du matin, des pluviomètres installés par la préfecture de Kagoshima ont enregistré une pluie très forte de 50 millimètres à Minamikyūshū et une forte pluie de 35 millimètres à Makurazaki.
午前8時までの24時間に降った雨の量は鹿児島市喜入で320ミリ、指宿市で305ミリ、南さつま市で299。
La quantité de pluie tombée en 24 heures jusquà 8 heures du matin a été de 320 millimètres à Kire, dans la ville de Kagoshima, 305 millimètres à Ibusuki et 299 millimètres à Minamisatsuma.
5ミリ、
日置市で270ミリ、
種子島で260。
5 millimètres à Hioki, 270 millimètres à Hioki-shi, 260 millimètres à Tanegashima
5ミリといずれも
平年の8
月1か
月分を
上回る
大雨となっています。
Il sagit de fortes pluies dépassant toutes 5 mm, ce qui est supérieur à la quantité moyenne de précipitations pour un mois daoût normal.
これまでに降った雨で鹿児島県では土砂災害の危険度が高まり「土砂災害警戒情報」が発表されている地域があるほか、氾濫危険水位を超えている川があり、南さつま市と南九州市を流れる万之瀬川では氾濫危険情報が出ています。
En raison des pluies tombées jusquà présent, le risque de glissements de terrain a augmenté dans la préfecture de Kagoshima, et des « informations dalerte aux glissements de terrain » ont été émises dans certaines régions. De plus, certaines rivières ont dépassé le niveau deau dangereux pour les inondations, et une alerte de danger dinondation a été émise pour la rivière Manose qui traverse les villes de Minamisatsuma et Minamikyushu.
今後の見通しです。
台風は速度をあまり上げないまま宮崎県沖を北東へ進み、22日昼過ぎまでに熱帯低気圧に変わる見込みですが、動きが遅いため同じ地域で雨が降り続き、総雨量がさらに増えるおそれがあります。
Le typhon devrait se déplacer vers le nord-est au large de la préfecture de Miyazaki sans accélérer sa vitesse, et il devrait se transformer en dépression tropicale dici le début de laprès-midi du 22. Cependant, comme son déplacement est lent, il continuera à pleuvoir dans les mêmes régions, ce qui risque daugmenter encore la quantité totale de précipitations.
九州南部では局地的に、雷を伴った非常に激しい雨が降るおそれがあり、23日朝までの24時間に降る雨の量は、多いところで150ミリと予想されています。
Il existe un risque de pluies très fortes, accompagnées localement d’orages, dans le sud de Kyushu, et la quantité de pluie attendue en 24 heures jusqu’au matin du 23 pourrait atteindre 150 millimètres dans les endroits les plus touchés.
特に奄美地方を除く鹿児島県では22日昼過ぎにかけて線状降水帯が発生して災害の危険度が急激に高まる可能性があります。
Il est possible quune bande de précipitations linéaires se forme dans la préfecture de Kagoshima, à lexception de la région dAmami, jusquà laprès-midi du 22, ce qui pourrait entraîner une augmentation rapide du risque de catastrophe.
土砂災害や川の氾濫に厳重に警戒するとともに、低い土地の浸水に警戒してください。
Veuillez faire preuve dune extrême vigilance face aux glissements de terrain et aux crues des rivières, et soyez également attentif aux inondations dans les zones basses.
強風や高波、落雷、竜巻などの激しい突風にも注意が必要です。
Il est également nécessaire de faire attention aux vents violents, aux hautes vagues, à la foudre et aux rafales soudaines telles que les tornades.
鹿児島県では今月上旬、記録的な大雨になって被害が出た地域があります。
Au début de ce mois dans la préfecture de Kagoshima, des pluies record ont provoqué des dégâts dans certaines régions.
地盤が緩んだり堤防が壊れたりしているところもあり、雨が弱まったとしても安全な場所">場所で過ごすようにしてください。
Il y a des endroits où le sol s’est affaibli ou où les digues se sont effondrées, alors même si la pluie faiblit, veuillez rester dans un endroit sûr.
《鹿児島県内 影響》
日置 一部の地域で断水 市内2か所に給水所
21日、台風が上陸した鹿児島県日置市では水源から貯水タンクに水を運ぶための導水管が破損し一部の地域で断水し、市内の2か所に給水所を設けています。
《Impact dans la préfecture de Kagoshima》Coupure deau dans certaines zones de Hioki. Deux points de distribution deau installés en ville le 21. À Hioki, dans la préfecture de Kagoshima, où le typhon a touché terre, une conduite dadduction deau transportant leau de la source vers le réservoir a été endommagée, provoquant une coupure deau dans certaines zones. Deux points de distribution deau ont été installés dans la ville.
このうち、扇尾地区公民館の駐車場ではけさ6時からペットボトルやタンクを持って訪れた住民が給水車の水をもらっていました。
Parmi ceux-ci, sur le parking du centre communautaire du quartier Ogi-o, des habitants venus avec des bouteilles en plastique ou des réservoirs recevaient de l’eau des camions-citernes depuis six heures ce matin.
近くに住む女性は「近所のお年寄りの分も水をくみにきました。
Une femme qui habite à proximité a dit : « Je suis venue puiser de l’eau aussi pour les personnes âgées du quartier. »
飲み
水は
断水する
前にくんでおきましたが、
トイレを
水で
流せないので
困っています。
Jai puisé de leau potable avant la coupure, mais je suis embêté car je ne peux pas tirer la chasse deau des toilettes.
早く
復旧してほしいです」と
話していました。
Il a dit : « J’aimerais que la restauration soit faite rapidement. »
日置市上下水道課の阿多崇宏課長補佐は「業者に部品を発注していて、何とかきょう中に復旧させたい」と話しています。
M. Takahiro Ata, l’assistant chef du service des eaux et des égouts de la ville de Hioki, a déclaré : « Nous avons commandé les pièces nécessaires auprès de l’entreprise et nous espérons pouvoir rétablir la situation d’ici la fin de la journée. »