連日、
猛烈な
暑さが
続いていますが、9
日も
広い範囲で35
度以上の
猛暑日と
なる見込みで、
引き続き熱中症への
対策を
徹底して
下さい。
Relentless heat has continued day after day, and on the 9th, temperatures are also expected to reach 35°C or higher over a wide area. Please continue to take thorough precautions against heatstroke.
一方、
前線の
影響で
北日本から
西日本にかけての
広い範囲で
大気の
状態が
非常に
不安定になり、
局地的に
雷を
伴って
非常に
激しい雨が
降る見込みで、
気象庁は
土砂災害や
低い土地の
浸水、
川の
増水に
十分注意するよう
呼びかけています。
On the other hand, due to the influence of the front, the atmosphere is expected to become extremely unstable over a wide area from northern to western Japan, with very heavy rain and localized thunderstorms. The Japan Meteorological Agency is urging people to be vigilant for landslides, flooding in low-lying areas, and rising river levels.
気象庁によりますと、8日は北日本から西日本の広い範囲で猛烈な暑さとなりましたが、9日も高気圧に緩やかに覆われ、広い範囲で気温が上がる見込みです。
According to the Japan Meteorological Agency, on the 8th, extremely hot weather was observed over a wide area from northern to western Japan, and on the 9th, a high-pressure system is expected to cover the region gently, causing temperatures to rise over a broad area.
日中の最高気温は、
▽熊本市や佐賀市、大分県日田市で37度、
▽大阪市や甲府市、盛岡市で36度、
▽東京の都心や福岡市、広島市、名古屋市で35度と猛暑日が予想されているほか、
▽鹿児島市や大津市、福井市で34度などと各地で厳しい暑さとなる見込みです。
The highest daytime temperatures are expected to reach 37°C in cities such as Kumamoto, Saga, and Hita in Oita Prefecture; 36°C in Osaka, Kofu, and Morioka; and 35°C in central Tokyo, Fukuoka, Hiroshima, and Nagoya, making for extremely hot days. In addition, severe heat is also expected in various places, such as 34°C in Kagoshima, Otsu, and Fukui.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、「熱中症警戒アラート」が広い範囲に発表されています。
A Heat Stroke Alert has been issued over a wide area due to the extremely high risk of heat stroke.
岩手県と宮城県、福島県、茨城県、埼玉県、東京23区と多摩地方、千葉県、神奈川県、山梨県、静岡県、愛知県、三重県、新潟県、富山県、京都府、兵庫県、和歌山県、広島県、島根県、鳥取県、徳島県、香川県、愛媛県、高知県、山口県、福岡県、大分県、長崎県、佐賀県、熊本県、宮崎県、奄美地方を除く鹿児島県
適切にエアコンを使用し、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、熱中症への対策を続けてください。
Please continue to take measures against heatstroke, such as using air conditioning appropriately, replenishing water and salt, and taking frequent breaks when working outdoors, except for Iwate, Miyagi, Fukushima, Ibaraki, Saitama, the 23 wards of Tokyo and the Tama area, Chiba, Kanagawa, Yamanashi, Shizuoka, Aichi, Mie, Niigata, Toyama, Kyoto, Hyogo, Wakayama, Hiroshima, Shimane, Tottori, Tokushima, Kagawa, Ehime, Kochi, Yamaguchi, Fukuoka, Oita, Nagasaki, Saga, Kumamoto, Miyazaki, and Kagoshima Prefecture excluding the Amami region.
一方、前線が南下し、湿った空気が流れ込むため、北日本から西日本にかけての広い範囲で大気の状態が非常に不安定になり、局地的に雷を伴って、非常に激しい雨が降るおそれがあります。
On the other hand, as the front moves south and moist air flows in, the atmosphere will become extremely unstable over a wide area from northern to western Japan, and there is a risk of very heavy rain accompanied by localized thunderstorms.
気象庁は、土砂災害や低い土地の浸水、川の増水に十分注意するとともに落雷や竜巻などの激しい突風、ひょうにも注意するよう呼びかけています。
The Japan Meteorological Agency is urging people to be very careful about landslides, flooding in low-lying areas, and rising river levels, and also to watch out for lightning, tornadoes, violent gusts of wind, and hail.