コメの
値上がりが
続いています。
家庭で
消費するモノや
サービスの
値動きをみる
先月・3
月の
消費者物価指数で「
米類」の
上昇率は90%を
超え、
過去最高となっています。
가정에서 소비하는 물품이나 서비스의 가격 변동을 보는 지난달 3월의 소비자 물가 지수에서 쌀류의 상승률은 90%를 넘어, 과거 최고를 기록하고 있습니다.
こうした
中、
茶わん1
杯あたりのごはんの
価格が
食パン1
枚の
価格より
高くなっているという
民間の
試算もあります。
이러한 가운데, 공공의 추산에 따르면 밥 한 공기의 가격이 식빵 한 장의 가격보다 높아지고 있다는 의견도 있습니다.
消費者物価指数 「米類」の上昇率 過去最高に
総務省によりますと先月の消費者物価指数は、生鮮食品を除いた指数が2020年の平均を100として110。
소비자물가지수 쌀류의 상승률이 역대 최고치를 기록했습니다. 총무성에 따르면 지난달의 소비자물가지수는 신선식품을 제외한 지수가 2020년 평균을 100으로 하여 110이었습니다.
2となり、
去年の
同じ月より3。
2%
上昇しました。
上昇率は前の月から0。
2
ポイント高くなり、4
か月連続で3%
台となりました。
2포인트 상승하여 4개월 연속으로 3%대를 기록했습니다.
とりわけ食料品の値上がりが目立っていて、このうち「米類」は92。
특히 식료품의 가격 인상이 두드러지며, 이 중 쌀류는 92
1%
上昇し、
上昇率は
記録が
残る1971
年以降、6
か月連続で
過去最高を
更新しています。
1% 상승하여 상승률은 기록이 남아있는 1971년 이후 6개월 연속으로 역대 최고를 갱신하고 있습니다.
相対取引価格は去年同月比60%以上の高値
また農林水産省によりますと先月、集荷業者が卸売業者にコメを販売した価格「相対取引価格」は、すべての銘柄の平均が60キロあたり消費税込みで2万5876円でした。
상대 거래 가격은 작년 같은 달에 비해 60% 이상 높은 가격이며, 농림수산성에 따르면 지난달 집하업자가 도매업자에게 쌀을 판매한 가격인 상대 거래 가격은 모든 품종의 평균이 60킬로그램당 소비세 포함 2만5876엔이었습니다.
割安な備蓄米の取り引きも含まれることから、相対取引価格は前の月より600円あまり値下がりしましたが、去年の同じ月と比べると60%以上、高い水準となっています。
저렴한 비축미 거래도 포함되기 때문에 상대 거래 가격은 전월보다 600엔 이상 하락했지만, 작년 같은 달과 비교하면 60% 이상 높은 수준입니다.
備蓄米 小売業者への流通 400トン余にとどまる
その備蓄米、農林水産省が公表した先月30日までの流通状況によりますと
先月10日から12日までの1回目の入札で落札された14万トンあまりのうち
▽JAグループなどの集荷業者が倉庫から引き取った量は4071トン
▽そのうち卸売業者まで引き渡されたのは2761トンでした。
비축미 소매업자에게의 유통 400톤 여에 그친 그 비축미, 농림수산성이 공표한 지난달 30일까지의 유통 상황에 따르면 지난달 10일부터 12일까지의 첫 번째 입찰에서 낙찰된 14만 톤 중 ▽JA그룹 등의 수집업자가 창고에서 인수한 양은 4071톤 ▽그 중 도매업자에게 전달된 것은 2761톤이었습니다.
▽さらに卸売業者から小売業者に渡ったのは426トン。
도매업자로부터 소매업자로 넘어간 것은 426톤입니다.
▽外食業者などに渡ったのは35トンにとどまりました。
외식업체 등으로 전달된 것은 35톤에 그쳤습니다.
茶わん1杯のコシヒカリ 6枚切りの食パン1枚を上回る
こうした中、民間のシンクタンク「三菱総合研究所」は、総務省が発表したことし2月の東京23区の小売物価統計調査を元に茶わん1杯、重さにして150グラムのごはんと食パン1枚あたりの価格を試算しました。
찻잔 1잔의 코시히카리 6장 자른 식빵 1장을 웃도는 이러한 가운데, 민간 싱크탱크 미쓰비시 종합연구소는 총무성이 발표한 올해 2월 도쿄 23구의 소매물가 통계조사를 바탕으로 찻잔 1잔, 무게로는 150그램의 밥과 식빵 1장당 가격을 시산했습니다.
それによりますとコシヒカリの茶わん1杯あたりの価格はおよそ57円だったのに対し、4枚切りの食パン1枚はおよそ48円で、ごはんのほうが9円ほど高くなっています。
그에 따르면 코시히카리 쌀밥 한 공기의 가격은 약 57엔이었던 반면, 4장으로 자른 식빵 한 장은 약 48엔으로, 밥이 약 9엔 더 비쌉니다.
また、6枚切りの食パン1枚はおよそ32円で、ごはんのほうが25円ほど高くなっています。
식빵 6장 중 1장은 약 32엔이며, 밥은 약 25엔 더 비쌉니다.
おととしは食パンのほうが高値
一方、おととし4月時点では、茶わん1杯あたりのごはんがおよそ30円だったのに対し、4枚切りの食パンは12円ほど高いおよそ42円、6枚切りではほぼ同じ水準のおよそ28円でした。
재작년에는 식빵이 더 비쌌지만, 재작년 4월 시점에서는 밥 한 공기가 약 30엔이었던 반면, 4조각 식빵은 약 42엔으로 12엔 정도 더 비쌌고, 6조각 식빵은 거의 같은 수준인 약 28엔이었습니다.
ごはんとパン 消費者は
ごはんとパン、どちらを食べているか東京 板橋区の商店街で聞きました。
밥과 빵 소비자는 <blockquote class=body-blockquote>밥과 빵, 어느 쪽을 먹고 있는지 도쿄 이타바시구의 상점가에서 물었습니다.
60代 男性「コメが高すぎて手が出しにくいです。
60대 남성 쌀이 너무 비싸서 손이 잘 안 갑니다.
なるべくコメを食べずパンを食べたり、晩ごはんをおかずだけにしたりしています。가능한 한 밥을 먹지 않고 빵을 먹거나, 저녁 식사는 반찬만 먹고 있습니다.
ただ日本人なので、やはりコメを食べたいです」70代 女性「なるべくコメを食べないようにしてそばやうどん、パンを食べるようにしています。
그냥 일본인이니까 역시 쌀을 먹고 싶습니다」70대 여성「가능한 쌀을 먹지 않도록 하고 메밀국수나 우동, 빵을 먹으려고 하고 있습니다
今後も価格は下がらないと思うのでむだにしないようにしたいです」30代 女性「コメが高すぎて、買う時に金額を見て購入を渋ってしまいます。
앞으로도 가격이 내려가지 않을 것 같아서 낭비하지 않도록 하고 싶습니다」30대 여성「쌀이 너무 비싸서, 살 때 금액을 보고 구입을 망설이게 됩니다」
コメの代わりにオートミールを食べるなど工夫しています」50代 女性「中学1年生の子どもが育ち盛りでご飯が大好きです。
오트밀을 먹는 등 쌀 대신 다른 방법을 찾고 있습니다」50대 여성「중학교 1학년 아이가 성장기라 밥을 매우 좋아합니다
コメの価格が高くてつらいですが、優先順位は高いのでパンを増やすなどせずにこのままいきたいと思います」
コンビニ弁当 コメの量減らしめんで補う
コメの価格高騰が続く中、コンビニチェーンの中には、価格を維持するためにコメの量を減らして、その分をめんで補った弁当の販売を始めるところも出ています。
쌀 가격이 비싸서 힘들지만, 우선순위가 높기 때문에 빵을 늘리는 등의 조치를 취하지 않고 이대로 가고 싶습니다. 편의점 도시락 쌀의 양 줄이고 면으로 보충 쌀 가격 상승이 계속되는 가운데, 편의점 체인 중에는 가격을 유지하기 위해 쌀의 양을 줄이고 그 부분을 면으로 보충한 도시락 판매를 시작하는 곳도 있습니다.
コンビニ大手の「ローソン」は、コメの価格高騰を受けて、コメの量を減らした分、新たにスパゲッティを入れることで価格を据え置いたから揚げ弁当の販売を3月から始めました。
편의점 대기업인 로손은 쌀 가격 급등을 반영하여 쌀의 양을 줄이는 대신 새롭게 스파게티를 추가하여 가격을 동결한 가라아게 도시락 판매를 3월부터 시작했습니다.
会社によりますと、販売は、当初の想定を2割上回っているということです。
회사의 말에 따르면, 판매는 당초 예상보다 20% 상회하고 있다고 합니다.
このため会社では、コメの一部をスパゲッティに置き換えた弁当の販売を今後、拡大する方針です。
회사는 이러한 이유로 앞으로 일부 쌀을 스파게티로 대체한 도시락 판매를 확대할 방침입니다.
ローソンの竹増貞信社長は「コメの値段がどんどん上がっていて、調達自体も非常に難しい状況となっている。
로손의 다케마스 사다노부 사장은 쌀 가격이 계속 오르고 있어, 조달 자체도 매우 어려운 상황이 되고 있다
でも、
同じ炭水化物で
代替できれば、
一品増えたような
お得感や
満足感があるほか価格も
抑えられるので、
一石『
三』
鳥くらいだと
考えている」と
話していました。
하지만 같은 탄수화물로 대체할 수 있다면, 한 가지 요리가 더 늘어난 것 같은 이득감과 만족감이 있을 뿐만 아니라 가격도 억제할 수 있어, 일석삼조 정도라고 생각하고 있다고 말했습니다.
ごはんのかさ増しに「もち麦」人気
山梨県中央市にある食品メーカーでは、コメに混ぜて炊くとかさ増しできるなどとして「もち麦」と呼ばれる大麦の売り上げが伸びていることから生産体制を強化しています。
모찌보리를 섞어 밥의 양을 늘리는 것이 인기를 끌고 있습니다. 야마나시현 주오시에 있는 식품 제조업체에서는 쌀에 섞어 밥을 지으면 양을 늘릴 수 있다는 점에서 모찌보리라고 불리는 대麦의 매출이 증가하고 있어 생산 체제를 강화하고 있습니다.
もち麦は炊いたときの柔らかさや粘りが特徴だということで、コメを炊く際に混ぜるなどして使われています。
보리쌀은 밥을 지을 때의 부드러움과 끈기가 특징이라 쌀을 지을 때 섞어서 사용됩니다.
売り上げは去年5月以降、11か月連続で前の年の同じ月を上回っていて、直近の先月も3割あまり上回りました。
매출은 작년 5월 이후 11개월 연속으로 전년 같은 달을 웃돌았으며, 최근 지난달에도 3할 이상 초과했습니다.
会社によりますと、もち麦はコメに比べて吸水量が多いことからコメに混ぜて炊くとかさ増しにつながるということです。
회사의 말에 따르면, 보리쌀은 쌀에 비해 흡수량이 많기 때문에 쌀에 섞어 밥을 지으면 부피가 증가한다고 합니다.
このため価格高騰が続くコメの代替品として活用が広がったことが売り上げ増加の要因の1つになったと見ています。
이 때문에 가격 상승이 계속되는 쌀의 대체품으로 활용이 확산된 것이 매출 증가의 요인 중 하나라고 보고 있습니다.
こうした状況を受けて会社ではことし2月から商品を包装するラインを24時間操業に切り換えたほか、今月12日からはこれまで休みだった土曜日も工場を稼働させるなど生産体制を強化しています。
이러한 상황을 받아들여 회사에서는 올해 2월부터 상품을 포장하는 라인을 24시간 가동으로 전환한 것 외에, 이번 달 12일부터는 그동안 쉬었던 토요일에도 공장을 가동하는 등 생산 체제를 강화하고 있습니다.
食品メーカー「はくばく」で広報を担当している手塚俊彦さんは「去年8月や9月に店頭のコメが不足したタイミングで多くのお客様に手にとってもらうことができた。
식품 제조업체 하쿠바쿠에서 홍보를 담당하고 있는 테즈카 토시히코 씨는 작년 8월이나 9월에 매장에서 쌀이 부족한 시기에 많은 고객들이 손에 넣을 수 있었다고 말했다.
ふだんの
食事に
取り入れてもらうことで、
家計においてコスト
面でも
助けに
なるのではないかと
考えている」と
話していました。
평소 식사에 포함시킴으로써 가계에 있어서 비용 면에서도 도움이 되지 않을까 생각하고 있다고 말했습니다.
“コメの消費減ると生産基盤も弱体化”
ごはんと食パンの値段について試算を行った三菱総合研究所の稲垣公雄研究理事は「パンやめん類はコメの代替的なものなのでコメだけが高くなるとほかに移るという動きは確実に起きる。
쌀 소비가 줄면 생산 기반도 약화된다 <blockquote class=body-blockquote>밥과 식빵의 가격에 대해 시산을 실시한 미쓰비시 종합 연구소의 이나가키 기미오 연구이사는 빵이나 면류는 쌀의 대체적인 것이기 때문에 쌀만 비싸지면 다른 것으로 이동하는 움직임이 확실히 일어난다
消費者は自覚していなくても、コメの消費は数%は違ってくるとみておいた方がよい」と話しています。소비자는 자각하지 못하더라도 쌀 소비는 몇 퍼센트 정도 차이가 날 수 있다고 봐야 한다고 말하고 있습니다.
その上で「消費者が加速度的にコメを食べなくなると、生産の基盤がどんどん弱体化していくリスクが大きくなる。
소비자가 가속적으로 쌀을 먹지 않게 되면, 생산 기반이 점점 약화되어 가는 위험이 커집니다.
安定価格ということをどう考えるのか今非常に問われている」と指摘しました。가격 안정에 대한 생각이 현재 매우 질문되고 있다고 지적했습니다.
。