モバイルバッテリー
などに
使われている「リチウムイオン
電池」の
発火事故は、
夏場に
多く
発生していることがNITE(ないと)=
製品評価技術基盤機構の
調査で
分かりました。
Selon une enquête menée par la NITE Organisation pour le Développement de la Technologie dÉvaluation des Produits, il a été révélé que les accidents dincendie impliquant des batteries lithium-ion, utilisées notamment dans les batteries externes, se produisent plus fréquemment pendant lété.
電池が
高温環境にさらされるためとみられ、NITEは、
直射日光の
当たる場所に
製品を
放置しないよう
注意を
呼びかけています。
On pense que cela est dû à lexposition des batteries à des environnements à haute température. Le NITE appelle à la prudence et recommande de ne pas laisser les produits dans des endroits exposés à la lumière directe du soleil.
厳しい暑さの中、屋外で作業する人たちの熱中症対策として近年利用が広がっている“あの服”も、正しく使わないと発火のリスクがあるといいます。
On dit que « ce vêtement », dont l’utilisation s’est récemment répandue comme mesure contre les coups de chaleur pour les personnes travaillant à l’extérieur sous une chaleur accablante, présente également un risque d’incendie s’il n’est pas utilisé correctement.
※記事後半では、リチウムイオン電池を使ったバッテリーに異常が見られる場合の「対処法」を動画でご覧いただけます。Dans la seconde partie de l’article, vous pourrez visionner une vidéo présentant les « mesures à prendre » en cas d’anomalie constatée sur une batterie utilisant une batterie lithium-ion.
「リチウムイオン電池」はモバイルバッテリーや、スマートフォン、パソコンなど、充電できるさまざまな製品に使われていますが、発火などの事故は年々増加しています。
Les batteries lithium-ion sont utilisées dans divers produits rechargeables tels que les batteries externes, les smartphones et les ordinateurs, mais les accidents tels que les incendies augmentent chaque année.
2024年の1年間にNITEに報告された事故は492件で、前の年より77件増えてこれまでで最も多くなりました。
Le nombre d’accidents signalés à la NITE en 2024 s’est élevé à 492, soit 77 de plus que l’année précédente, atteignant ainsi un record historique.
去年までの過去5年間ではあわせて1860件の事故が報告されていて、このうちおよそ85%が火災につながっています。
Au cours des cinq dernières années jusquà lannée dernière, un total de 1 860 accidents ont été signalés, dont environ 85 % ont conduit à des incendies.
これを月別に調べたところ8月が228件で最も多く、次いで7月が212件、6月が201件で、気温が高くなる夏場に多発していたことが分かりました。
Lorsquon a examiné cela par mois, on a constaté que le mois daoût enregistrait le plus grand nombre de cas avec 228, suivi de juillet avec 212 cas et de juin avec 201 cas, ce qui montre que ces incidents se produisaient fréquemment pendant la saison estivale, lorsque les températures sont élevées.
車の運転席に放置されていたモバイルバッテリーが発火した事故や、充電中の携帯型扇風機が発火した事故などが確認されているということです。
Il a été confirmé qu’il y a eu des accidents où une batterie externe laissée sur le siège conducteur d’une voiture a pris feu, ainsi que des accidents où un ventilateur portable en charge s’est enflammé.
NITEによりますと、「リチウムイオン電池」は熱や衝撃に弱い性質があるため、高温環境にさらされることで電池内部の温度が上昇し、発火するリスクが高まるということです。
Selon le NITE, les batteries lithium-ion sont sensibles à la chaleur et aux chocs ; lorsquelles sont exposées à des environnements à haute température, la température interne de la batterie augmente, ce qui accroît le risque dincendie.
このためNITEでは、直射日光が当たる場所や車内などに放置しないようにすること、強い衝撃を与えないようにすることなど、製品の使い方に注意するよう呼びかけています。
Cest pourquoi le NITE appelle à faire attention à la façon dutiliser les produits, notamment en évitant de les laisser dans des endroits exposés à la lumière directe du soleil ou à lintérieur des voitures, et en veillant à ne pas leur infliger de chocs violents.
去年までの5年間 事故の最多はモバイルバッテリー
NITEは、去年までの5年間の製品別の事故発生件数を公表しました。
Au cours des cinq dernières années jusquà lannée dernière, les batteries mobiles ont enregistré le plus grand nombre daccidents. Le NITE a publié le nombre daccidents par type de produit survenus au cours des cinq dernières années jusquà lannée dernière.
それによりますと、
▽事故が最も多かったのは、モバイルバッテリーの361件(19。
Selon ce rapport, le nombre le plus élevé daccidents concernait les batteries externes pour téléphones portables, avec 361 cas 19
4%)で、
▽次いで電動アシスト自転車が202件(10。
4 %, suivi par les vélos électriques assistés avec 202 cas 10
9%)、
▽充電式電動工具が171件(9。
9 %, ▽171 cas d’outils électriques rechargeables 9
2%)、
▽充電式掃除機が157件(8。
2 %, ▽157 cas daspirateurs rechargeables 8
4%)、
▽ノートパソコンが134件(7。
4 %, ▽134 cas d’ordinateurs portables 7
2%)、
▽ポータブル電源が110件(5。
2%)、▽alimentation électrique portable : 110 cas 5
9%)、
▽スマートフォンが102件(5。
9 %, ▽102 cas de smartphones 5
5%)となっています。
リチウムイオン電池が多様な製品に使われていることを反映して、「その他」が623件と全体の3分の1を占めています。
Le fait que les batteries lithium-ion soient utilisées dans une grande variété de produits se reflète dans la catégorie « autres », qui représente 623 cas, soit un tiers du total.
このうち40
件は
充電式の
携帯型扇風機で、
小型の
ファンが
付いた
作業服も「
その他」に
含まれているということです。
Sur ces cas, 40 concernaient des ventilateurs portatifs rechargeables, et il est indiqué que les vêtements de travail équipés de petits ventilateurs sont également inclus dans la catégorie « autres ».
猛暑で注目 利用広がるあの服も…
温暖化に伴って夏の暑さの厳しさが増す中で熱中症対策として注目され近年利用が広がっている小型のファンが付いた作業服でも、リチウムイオン電池が発火するなどの事故が起きています。
Sous la canicule, certains vêtements attirent lattention et leur utilisation se répand... Alors que la sévérité de la chaleur estivale augmente avec le réchauffement climatique, les vêtements de travail équipés de petits ventilateurs, de plus en plus utilisés ces dernières années comme mesure contre les coups de chaleur, font également lobjet daccidents tels que lincendie de batteries lithium-ion.
総務省消防庁によりますと、網羅的な統計はありませんが、2018年以降少なくとも全国で年に数件ファン付き作業服が原因の火災が起きています。
Selon lAgence des incendies du ministère des Affaires intérieures et des Communications, bien quil nexiste pas de statistiques exhaustives, au moins quelques incendies par an causés par des vêtements de travail équipés de ventilateurs se produisent à léchelle nationale depuis 2018.
また、
身近なところで
起きる事故の
情報を
共有するため
消費者庁などが
運用している「
事故情報データバンク
システム」で
調べてみると、
ファン付き作業服のバッテリーの
発熱や
発火などの
事故が2021
年以降で
少なくとも20
件報告されていました。
De plus, en consultant le « Système de base de données sur les accidents » géré notamment par l’Agence des consommateurs afin de partager des informations sur les accidents survenant dans la vie quotidienne, on constate qu’au moins 20 cas d’accidents impliquant la surchauffe ou l’incendie de batteries de vêtements de travail équipés de ventilateurs ont été signalés depuis 2021.
このうち、去年6月に愛知県で充電中のファン付きの衣類のバッテリー付近から出火して住宅が全焼した火災では、高齢の女性1人が死亡しています。
Parmi ceux-ci, lors d’un incendie survenu en juin de l’année dernière dans la préfecture d’Aichi, où une maison a été complètement détruite après qu’un feu se soit déclaré près de la batterie d’un vêtement équipé d’un ventilateur en cours de chargement, une femme âgée a perdu la vie.
SNSに”作業服が発火” 誤った取り扱い原因のケースも
SNS上には、「ファン付き作業服のバッテリーが膨張して充電中に爆発した」とか、「ファン付き作業服のバッテリーの調子が悪くて代替品を送ってもらったら、それが発火した」などという投稿が見られ、中には「ファン付きの服で作業していたらバッテリ-から発火して背中をやけどした」という投稿もありました。
Sur les réseaux sociaux, on trouve des publications telles que « La batterie de ma tenue de travail avec ventilateur a gonflé et a explosé pendant la charge » ou encore « Jai reçu une batterie de rechange pour ma tenue de travail ventilée car lancienne fonctionnait mal, mais celle-ci a pris feu ». Il y a même des témoignages comme « Alors que je travaillais avec une tenue équipée dun ventilateur, la batterie a pris feu et jai été brûlé au dos ». Certains de ces incidents sont dus à une mauvaise utilisation.
一方で、「頭にきてファン付き作業服をたたきつけたらバッテリーが爆発した」などという誤った取り扱いが原因のケースも見られました。
D’un autre côté, il y a également eu des cas où une mauvaise manipulation, comme « jeter violemment une combinaison de travail équipée d’un ventilateur par colère, ce qui a provoqué l’explosion de la batterie », a été observée.
消費者窓口への相談も増える傾向に
東京都の消費者窓口には、「電池部分が熱くなっていて安全に着られるのか」などというファン付き作業服に関する相談が寄せられていて、その数は増える傾向にあります。
On observe également une tendance à laugmentation des consultations auprès du guichet de consommateurs de Tokyo, où lon reçoit des demandes concernant les vêtements de travail équipés de ventilateurs, telles que « La partie de la batterie devient chaude, est-il sûr de les porter ? ». Le nombre de ces consultations est en augmentation.
東京都消費生活総合センターによりますと、ファン付き作業服に関する相談は、2020年度は2件でしたが、2021年度は3件、2022年度と2023年度はいずれも6件で、2024年度は12件でした。
Selon le Centre métropolitain de Tokyo pour la vie des consommateurs, le nombre de consultations concernant les vêtements de travail équipés de ventilateurs était de 2 cas en 2020, de 3 cas en 2021, de 6 cas en 2022 et 2023 respectivement, et de 12 cas en 2024.
高村淳子相談課長は、「手軽に涼しくなれる便利なものだが、ファンや充電池が付いている普通の服ではないことを理解し、長時間の使用や充電に気をつけたうえで着用してもらいたい。
Junko Takamura, cheffe du service de conseil, a déclaré : « C’est un objet pratique qui permet de se rafraîchir facilement, mais il faut comprendre que ce n’est pas un vêtement ordinaire équipé d’un ventilateur ou d’une batterie rechargeable. Je souhaite que les gens fassent attention à la durée d’utilisation et à la recharge lorsqu’ils le portent. »
工事現場など野外で
作業する
人が
多く
着ていると
思うが、
ファンを
回すためのリチウムイオン
電池は
衝撃に
弱いので、
作業する
時に
何かにぶつかって
衝撃を
与えて
しまうと
事故につながるので、
なるべく電池のところにぶつからないように
注意する
必要が
ある。
Je pense que de nombreuses personnes travaillant à lextérieur, comme sur les chantiers de construction, portent ce type de vêtement, mais il faut faire attention car la batterie lithium-ion qui alimente le ventilateur est sensible aux chocs. Si elle subit un impact lors du travail, cela peut entraîner un accident, il est donc nécessaire de veiller à ne pas heurter la partie où se trouve la batterie autant que possible.
釣りや
キャンプに
行く時に
着る人もいるが、
水にも
弱いので、バッテリーをぬらさないよう
注意してほしい」と
話していました。
Certaines personnes le portent lorsquelles vont à la pêche ou au camping, mais comme il est également vulnérable à leau, il faut faire attention à ne pas mouiller la batterie.
NITE 発火事故の実験動画を公開 注意を呼びかけ
リチウムイオン電池は熱や衝撃に弱いため取り扱いには注意が必要で、NITEは、発火事故の典型的なケースを紹介する実験動画を公開して注意を呼びかけています。
NITE a publié une vidéo expérimentale sur les accidents dincendie pour attirer lattention. Les batteries lithium-ion étant sensibles à la chaleur et aux chocs, il est nécessaire de les manipuler avec précaution. NITE appelle à la vigilance en diffusant une vidéo expérimentale présentant des cas typiques daccidents dincendie.
【携帯型扇風機】
近年使う人が増えている充電式の携帯用扇風機も、バッテリー部分が破裂したり火が出たりするなどの事故が相次いでいることから注意が必要です。
【Ventilateur portable】Ces dernières années, lutilisation de ventilateurs portables rechargeables a augmenté, mais il est nécessaire de faire attention car des accidents tels que lexplosion ou lincendie de la batterie se produisent fréquemment.
落下などによって強い力が加わると、外見上問題なくても内部のバッテリーが損傷している場合があり、実験動画ではそのまま使い続けていた携帯型扇風機がマネキンの顔の近くで突然破裂する様子が紹介されています。
En cas de choc violent, comme une chute, il se peut que la batterie interne soit endommagée même si lappareil ne présente aucun problème apparent. Dans la vidéo expérimentale, on montre un ventilateur portatif qui continue dêtre utilisé après un tel choc et qui explose soudainement près du visage dun mannequin.
【スマートフォン】
身近なスマートフォンでは。
Sur les smartphones courants
▽充電ケーブルを取り付けようとして誤って床に落としたケースや、
▽靴ひもを結ぼうとしてしゃがんだ際にシャツの胸ポケットに入れていたスマートフォンを落としたケース、
▽ズボンの後ろのポケットに入れたまま歩いていて転倒したり座ったりして無理な力が加わったケースのほか、
▽身の回りの物とともに布製の手提げバッグに入れていて誤ってドアなどにぶつけたケースや、
▽室内に置いていたら飼い犬がかじってしまい電池が傷ついたケースなどが紹介されています。
- Il est fait état de cas tels que : avoir laissé tomber accidentellement l’appareil en tentant de brancher le câble de charge ; avoir fait tomber le smartphone de la poche poitrine de la chemise en s’accroupissant pour nouer ses lacets ; avoir appliqué une force excessive en tombant ou en s’asseyant alors que le téléphone était dans la poche arrière du pantalon ; avoir heurté accidentellement une porte ou autre en transportant l’appareil dans un sac en tissu avec d’autres objets ; ou encore, avoir laissé l’appareil dans une pièce où un chien domestique l’a mâchouillé, endommageant ainsi la batterie.
【モバイルバッテリーなど】
最も事故が多いモバイルバッテリーと、アウトドア用品や防災用品として人気が高まっているポータブル電源。
Les batteries externes, qui connaissent le plus grand nombre daccidents, ainsi que les batteries portables dont la popularité augmente en tant quarticles de plein air et de prévention des catastrophes.
リコールの対象となっている製品と知らずに充電していて発火するケースが相次いでいるということで、箱に書かれた製品名や型式からリコール情報を確認するよう呼びかけています。
On signale une série de cas où des personnes chargent sans le savoir des produits faisant l’objet d’un rappel, ce qui entraîne des incendies. Il est donc recommandé de vérifier les informations de rappel à partir du nom du produit et du modèle inscrits sur la boîte.
リコール
情報は、NITEのホームページ
などで
確認できます。
Les informations de rappel peuvent être consultées sur le site Web de NITE, entre autres.
【電動自転車・電動工具】
電動アシスト自転車や電動工具のバッテリーについては、インターネットなどで「互換品」と称して販売されている非純正のものは、純正品と比べて安いものの安全対策や品質管理が不十分で発火リスクが高いものが潜んでいるということで、最悪の場合は充電中に発火するケースもあるとして実験動画を公開して注意を呼びかけています。
En ce qui concerne les batteries des vélos électriques et des outils électriques, il est signalé que les produits non officiels vendus sur Internet sous le nom de « produits compatibles » sont moins chers que les produits dorigine, mais présentent des mesures de sécurité et un contrôle de qualité insuffisants, ce qui augmente le risque dincendie. Dans le pire des cas, il peut arriver quils prennent feu lors de la charge. Une vidéo expérimentale a été publiée pour attirer lattention sur ce danger.
いずれの製品も、ほかと比べて極端に安い物や販売事業者の連絡先が不明なものの中には粗悪品が混ざっているおそれがあるため、注意が必要です。
Tous les produits qui sont extrêmement bon marché par rapport aux autres, ou dont les coordonnées du vendeur ne sont pas clairement indiquées, peuvent inclure des articles de mauvaise qualité. Il est donc nécessaire de faire preuve de prudence.
炎天下の車に放置で…
また、リチウムイオン電池を使った製品を炎天下の車のダッシュボードやトランクなどに放置していて発火する事故も後を絶たないということで、こうしたケースの実験動画も公開されています。
En laissant des produits utilisant des batteries lithium-ion dans une voiture en plein soleil... Il ne cesse de se produire des accidents d’incendie lorsque de tels produits sont laissés sur le tableau de bord ou dans le coffre d’une voiture exposée à la chaleur, et des vidéos d’expérimentation de ces cas sont également rendues publiques.
なぜ発火?対処法は?【動画も】
さまざまな製品に使われているリチウムイオン電池は、なぜ発火するのか。
Pourquoi prennent-elles feu ? Quelles sont les solutions ? [Avec vidéo] Pourquoi les batteries lithium-ion, utilisées dans de nombreux produits, prennent-elles feu ?
リチウムイオン電池は、可燃性の電解液が含まれているため、使い続けて劣化すると内部に可燃性のガスがたまる場合があります。
Les batteries lithium-ion contiennent un électrolyte inflammable, et lorsquelles continuent dêtre utilisées et se détériorent, des gaz inflammables peuvent saccumuler à lintérieur.
この時、
製品が
膨張することがあり、そうした
状態の
電池に
強い衝撃や
圧力が
加わって
内部の
部品が
壊れたり
充電しすぎたりすると、
熱が
発生する
などして
内部にたまっていた
可燃性のガスが
発火するということです。
À ce moment-là, il se peut que le produit se dilate, et si une forte pression ou un choc est appliqué à une batterie dans cet état, cela peut endommager les composants internes ou provoquer une surcharge, générant ainsi de la chaleur et entraînant l’inflammation des gaz inflammables accumulés à l’intérieur.
NITEは、リチウムイオン電池を使ったバッテリーに異常が見られる場合の対処法も動画で紹介しています。
NITE présente également en vidéo des méthodes pour faire face aux anomalies constatées sur les batteries utilisant des batteries lithium-ion.
まず、異常を感じたらすぐに充電や使用を中止してください。
Tout dabord, si vous ressentez une anomalie, arrêtez immédiatement la charge ou lutilisation.
そのうえで、バッテリーが膨らんでいる場合は、金属製のバケツに入れて、ふたをしてアルミテープで固定すると、発火しても延焼を抑えることができます。
De plus, si la batterie est gonflée, il est possible de limiter la propagation du feu même en cas d’inflammation, en la plaçant dans un seau métallique avec un couvercle, puis en le fixant avec du ruban adhésif en aluminium.
金属製の鍋や土鍋など家庭にある物でも有効な対処ができるということです。
Il est possible de prendre des mesures efficaces même avec des objets courants à la maison, comme des casseroles en métal ou des marmites en terre cuite.
みずから消火を試みる場合は、大量の水をかけて火を消し、できるだけ水没させた状態にして消防に通報するよう呼びかけています。
Si vous tentez d’éteindre le feu vous-même, il est recommandé de verser une grande quantité d’eau pour éteindre les flammes, de maintenir l’objet aussi immergé que possible, puis d’alerter les pompiers.
ただし、高温になった車の中に放置してしまい煙や火が出た場合は、急に火が大きくなるおそれがあり自分で対処するのは危険なので、すぐに車から離れて安全を確保したうえで消防に通報してほしいとしています。
Cependant, si vous laissez quelque chose dans une voiture surchauffée et que de la fumée ou un feu se déclare, il y a un risque que lincendie saggrave soudainement et il est dangereux dessayer de sen occuper soi-même. Il est donc recommandé de séloigner immédiatement du véhicule pour assurer votre sécurité, puis dappeler les pompiers.