29
日未明、
秋田県にかほ
市で
住宅1
棟が
全焼する
火事があり、
この家に
住む70
代と40
代の
親子と
連絡が
取れなくなっています。
Le 29 au petit matin, un incendie a complètement détruit une maison à Nikaho, dans la préfecture dAkita, et il ny a plus de contact avec un parent et un enfant dans la soixantaine et la quarantaine qui vivent dans cette maison.
警察と
消防が
安否の
確認を
急ぐとともに、
火事の
原因を
調べています。
La police et les pompiers sefforcent de vérifier la sécurité des personnes tout en enquêtant sur la cause de lincendie.
29日午前2時半ごろ、秋田県にかほ市象潟町で、「火事で家の中に2人が取り残されている」と近所に住む人などから消防に通報がありました。
Le 29 au matin vers 2h30, dans la ville de Nikaho, préfecture dAkita, un incendie a été signalé aux pompiers par des voisins, indiquant que deux personnes étaient coincées à lintérieur de la maison.
火はおよそ3時間後にほぼ消し止められましたが、この火事で木造一部2階建ての住宅1棟が全焼しました。
Lincendie a été presque éteint environ trois heures plus tard, mais une maison à deux étages partiellement en bois a été entièrement détruite par le feu.
警察によりますと、この住宅には、70代の母親と、息子で40代の兄と弟の親子3人が暮らしていて、火事のあと母親と弟の2人と連絡が取れなくなっているということです。
Selon la police, dans cette maison vivaient une mère septuagénaire et ses deux fils, un frère aîné et un frère cadet dans la quarantaine, et après lincendie, ils nont pas pu être contactés avec la mère et le frère cadet.
一方、兄は自力で避難して病院に運ばれましたが意識はあり、会話もできる状態だということです。
Dautre part, on dit que le frère a évacué par ses propres moyens et a été transporté à lhôpital, mais il est conscient et capable de converser.
警察と消防が2人の安否の確認を急ぐとともに、火事の原因を調べています。
Les forces de police et les pompiers sefforcent de confirmer la sécurité des deux personnes et enquêtent sur la cause de lincendie.
現場はJR羽越本線の象潟駅から北に700メートルほど離れた住宅や田んぼが広がる地域です。
Le site se trouve dans une région où sétendent des habitations et des rizières, à environ 700 mètres au nord de la gare de Kisakata sur la ligne principale Uetsu de JR.