大手牛丼チェーンの「すき
家」は、
客に
提供した
商品に
異物が
混入する
事案が
続いたことを
受けて、31
日午前から4
日間、
一部を
除いてすべての
店舗の
営業を
取りやめます。
대형 규동 체인 스키야는 고객에게 제공한 상품에 이물질이 혼입되는 사건이 계속된 것을 받아들여, 31일 오전부터 4일간 일부를 제외한 모든 점포의 영업을 중단합니다
清掃作業や
衛生面の
対策を
行うとともに、
異物混入の
原因の
特定を
進めることにしています。
이물 혼입의 원인을 특정하는 동시에 청소 작업 및 위생 관리를 진행하고 있습니다.
すき家では、ことし1月、鳥取県の店舗で客に提供したみそ汁にねずみが混入していたほか、3月28日には東京 昭島市にある店舗で客が持ち帰った商品にゴキブリの一部が混入していたと指摘を受けたことが明らかになっています。
<br>스키야에서는 올해 1월, 토토리현의 매장에서 손님에게 제공한 된장국에 쥐가 혼입된 것 외에, 3월 28일에는 도쿄 아키시마시에 있는 매장에서 손님이 포장해 간 상품에 바퀴벌레의 일부가 혼입되었다는 지적을 받은 것이 밝혀졌습니다.
こうした事案が続いたことを受けて、会社では、31日午前9時から、4月4日の午前9時までの4日間、ショッピングセンター内などの一部を除く全国におよそ1900あるすべての店舗の営業を取りやめることにしています。
이러한 사건이 계속된 것을 받아들여, 회사에서는 31일 오전 9시부터 4월 4일 오전 9시까지 4일간, 쇼핑센터 내 등 일부를 제외한 전국에 약 1900개 있는 모든 점포의 영업을 중단하기로 했습니다.
閉店中は、従業員が店内を清掃したうえで、外部から害虫や害獣が侵入しないよう、衛生面の対策を行うとともに、異物が混入した原因の特定を進めることにしています。
<br><br>폐점 중에는 직원이 점내를 청소한 후 외부로부터 해충이나 해수害獸가 침입하지 않도록 위생 면의 대책을 강구함과 동시에 이물질이 혼입된 원인의 특정 작업을 진행할 예정입니다.
会社はショッピングセンター内などの店舗も順次、閉店し、同様の対策を進めることにしていて、すべての店舗の営業を一斉に取りやめるのは初めてです。
<br><br>회사는 쇼핑센터 내 등의 매장도 순차적으로 폐점하고, 유사한 대책을 진행하기로 하여, 모든 매장의 영업을 일제히 중단하는 것은 처음입니다.
すき家は「お客様および関係者の皆様に、多大なるご迷惑とご心配をおかけし、深くおわび申し上げます」とコメントしていて、対策を徹底したうえで、信頼回復につなげたい考えです。
스키야는 고객 및 관계자 여러분께 큰 불편과 걱정을 끼쳐 드려 깊이 사과드립니다라고 언급하며, 대책을 철저히 한 후 신뢰 회복으로 이어지기를 바라고 있습니다.