原材料価格の
高騰や
物流コストの
増加を
背景に、
大手コンビニで
コーヒーの
価格を
見直す動きが
相次ぐなど、
企業の
間で
飲料を
値上げする
動きが
広がっています。
受原材料价格高涨和物流成本增加的影响,大型便利店纷纷调整咖啡价格,企业间饮料涨价的趋势正在扩大。
大手コンビニの「ローソン」は今月1日から店内で提供する一部のコーヒーやカフェラテの価格を平均で1割ほど引き上げました。
大型便利店“罗森”从本月1日起,将店内提供的部分咖啡和拿铁的价格平均上调了约一成。
このうちアイスコーヒーのSサイズは、20円値上げされ、税込みで160円になりました。
其中冰咖啡的S号杯价格上涨了20日元,含税后为160日元。
世界的な需要の増加や主要な産地での天候不順を背景にコーヒー豆の価格が高騰していることなどが理由だということで、値上げはことしに入ってから3月に続き2回目です。
由于全球需求增加以及主要产地天气异常等原因,咖啡豆价格高涨,这是继今年三月之后的第二次涨价。
また「セブンーイレブン・ジャパン」も7日からコーヒーの価格を見直し、アイスコーヒーのレギュラーサイズは20円値上げされ税込みで140円になります。
此外,“7-11日本”也将从7日开始调整咖啡价格,冰咖啡的普通尺寸将上涨20日元,含税价格为140日元。
飲料の値上げはことしの秋以降も相次ぐ予定です。
このうち大手飲料メーカーの「伊藤園」は10月1日の出荷分からお茶のペットボトル飲料など195品の希望小売価格を最大22。
其中,大型饮料制造商“伊藤园”将从10月1日出货的茶类塑料瓶饮料等195种产品的建议零售价最高上调22%。
2%
値上げするとしています。
日本総研の若林厚仁上席主任研究員は「各社とも買い控えなどへの懸念から価格転嫁には慎重だったが、原材料価格の上昇などで値上げせざるをえない状況になってきた。
日本综合研究所的高级主任研究员若林厚仁表示:“各家公司由于担心消费者抑制购买等问题,一直对价格转嫁持谨慎态度,但由于原材料价格上涨等原因,不得不提价的局面已经到来。”
夏は
極力値上げをしたくないということで、
暑さが
ある程度和らいだ10
月には
大手メーカーが
一斉に
価格改定に
踏み切る予定だ。
由于不希望在夏季大幅涨价,因此主要厂家计划在炎热有所缓解的10月统一进行价格调整。
100
円で
手軽に
コーヒーを
飲める時代は
今後来ないかもしれない」と
話していました。
他说:“今后也许不会再有用100日元就能轻松喝到咖啡的时代了。”