連日、
体にこたえる
暑さが
続いていますが、10
日も
東日本や
西日本では
猛烈な
暑さが
続く見込みで、
引き続き、
熱中症への
対策を
徹底してください。
Ces derniers jours, la chaleur accablante continue de peser sur le corps, et il est prévu que la chaleur intense persiste pendant encore dix jours dans l’est et l’ouest du Japon. Veuillez donc continuer à prendre toutes les mesures nécessaires contre les coups de chaleur.
一方、前線が南下する影響で、東日本では非常に激しい雨が降るおそれがあり、気象庁は低い土地の浸水や川の増水などに警戒するよう呼びかけています。
Dautre part, en raison de la descente du front, il existe un risque de pluies très intenses dans lest du Japon, et lAgence météorologique appelle à la vigilance face aux inondations dans les zones basses et à la montée du niveau des rivières.
気象庁によりますと、10日も東日本と西日本を中心に気温が上がり、日中の最高気温は山口市や京都市、兵庫県豊岡市で36度、広島市や大阪市、甲府市、東京の都心で35度と猛暑日が予想されているほか、福岡市や名古屋市、横浜市で34度など各地で厳しい暑さとなる見込みです。
Selon lAgence météorologique, les températures devraient également augmenter le 10 dans lest et louest du Japon, avec des maximales diurnes prévues à 36 degrés à Yamaguchi, Kyoto et Toyooka préfecture de Hyogo, et à 35 degrés à Hiroshima, Osaka, Kofu et dans le centre de Tokyo, ce qui correspond à une journée de forte chaleur. De plus, il est prévu que les températures atteignent 34 degrés à Fukuoka, Nagoya et Yokohama, et quune chaleur intense sévisse dans de nombreuses régions.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、茨城県、東京23区と多摩地方、千葉県、神奈川県、山梨県、静岡県、三重県、石川県、京都府、兵庫県、和歌山県、広島県、島根県、鳥取県に「熱中症警戒アラート」が発表されています。
Une alerte de vigilance pour coup de chaleur a été émise pour les départements dIbaraki, les 23 arrondissements de Tokyo et la région de Tama, Chiba, Kanagawa, Yamanashi, Shizuoka, Mie, Ishikawa, Kyoto, Hyogo, Wakayama, Hiroshima, Shimane et Tottori, en raison dun risque extrêmement élevé dinsolation.
適切にエアコンを使用し、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、熱中症への対策を続けてください。
Veuillez continuer à prendre des mesures contre les coups de chaleur, telles quutiliser correctement la climatisation, shydrater et consommer du sel, ainsi que prendre des pauses fréquentes lors des travaux en extérieur.
一方、東日本では前線が南下し、暖かく湿った空気が流れ込むため大気の状態が非常に不安定になる見込みで、局地的に雷を伴って非常に激しい雨が降るおそれがあります。
Dautre part, dans lest du Japon, un front va se déplacer vers le sud et de lair chaud et humide va affluer, rendant latmosphère très instable. Il y a un risque de pluies très fortes accompagnées localement dorages.
また西日本の太平洋側や沖縄地方でも湿った空気の影響で激しい雨が降るおそれがあり、11日朝までの24時間に降る雨の量は、いずれも多いところで九州南部で150ミリ、関東甲信と奄美地方で120ミリ、沖縄で100ミリと予想されています。
Il existe également un risque de fortes pluies dues à lair humide du côté Pacifique de louest du Japon et dans la région dOkinawa. Les précipitations attendues pendant les 24 heures jusquau matin du 11 pourraient atteindre 150 mm dans le sud de Kyushu, 120 mm dans les régions de Kanto-Koshin et Amami, et 100 mm à Okinawa, dans les zones où les pluies seront les plus abondantes.
気象庁は、低い土地の浸水や川の増水、土砂災害に警戒するとともに落雷や竜巻などの激しい突風、ひょうに注意するよう呼びかけています。
L’Agence météorologique appelle à la vigilance face aux inondations dans les zones basses, à la montée des rivières et aux glissements de terrain, et met également en garde contre les violents coups de vent tels que la foudre, les tornades et la grêle.