暖かく
湿った
空気の
影響で
西日本と
東日本の
太平洋側を
中心に
大気の
状態が
非常に
不安定になっていて、
四国と
近畿では
非常に
激しい雨が
降っています。
Due to the influence of warm and humid air, the atmosphere is extremely unstable, especially on the Pacific side of western and eastern Japan, and very heavy rain is falling in Shikoku and Kinki.
四国では17
日昼すぎから17
日夜遅くにかけて
線状降水帯が
発生して
災害の
危険度が
急激に
高まる可能性があり、
土砂災害や
低い土地の
浸水、
川の
増水・
氾濫に
警戒が
必要です。
In Shikoku, there is a possibility that a linear rainband will form from around midday to late at night on the 17th, greatly increasing the risk of disasters. Please be alert for landslides, flooding in low-lying areas, and rising or overflowing rivers.
気象庁によりますと、日本付近に張り出している高気圧の縁を回って暖かく湿った空気が流れ込んでいる影響で、西日本と東日本の太平洋側を中心に大気の状態が非常に不安定になっています。
According to the Japan Meteorological Agency, warm and moist air is flowing in around the edge of a high-pressure system extending over Japan, causing extremely unstable atmospheric conditions, especially on the Pacific side of western and eastern Japan.
発達した雨雲はしだいに西日本にもかかり、午前8時までの1時間には奈良県葛川で51ミリの非常に激しい雨が降ったほか、国土交通省が高知県土佐町に設置した雨量計で50ミリの非常に激しい雨を観測しました。
The developed rain clouds gradually spread over western Japan, and in the one hour up to 8 a.m., there was very heavy rainfall of 51 millimeters in Katsuragawa, Nara Prefecture. In addition, a rain gauge installed by the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism in Tosa Town, Kochi Prefecture, observed very heavy rainfall of 50 millimeters.
また、午前8時までの72時間に降った雨の量が静岡市井川で477。
Additionally, the amount of rainfall in Ikawa, Shizuoka City over the 72 hours up to 8 a.m. was 477.
5
ミリ、
三重県紀北町で392ミリと、
いずれも
平年の7
月1
か月分を
上回っています。
5 millimeters in Kihoku Town, Mie Prefecture, and 392 millimeters—both exceeding the average rainfall for the entire month of July.
大気の非常に不安定な状態は、東日本では17日夕方にかけて、西日本では18日にかけて太平洋側を中心に続く見込みで、局地的に、雷を伴って非常に激しい雨が降り大雨となるおそれがあります。
The extremely unstable atmospheric conditions are expected to continue mainly on the Pacific side, through the evening of the 17th in eastern Japan and through the 18th in western Japan. There is a risk of very heavy rain accompanied by thunderstorms in some areas, which could result in torrential downpours.
特に、徳島県と高知県では17日昼すぎから17日夜遅くにかけて線状降水帯が発生して災害の危険度が急激に高まる可能性があります。
In particular, in Tokushima and Kochi prefectures, a linear rainband may form from around noon to late at night on the 17th, causing the risk of disasters to increase rapidly.
18日朝までの24時間に降る雨の量は、いずれも多いところで、四国で250ミリ、東海で200ミリ、近畿で180ミリ、関東甲信で100ミリと予想されています。
The amount of rainfall expected in the 24 hours up to the morning of the 18th is forecast to be up to 250mm in Shikoku, 200mm in Tokai, 180mm in Kinki, and 100mm in Kanto-Koshin.
気象庁は、土砂災害や低い土地の浸水、川の増水・氾濫に警戒し、落雷や竜巻などの激しい突風、ひょうに注意するよう呼びかけています。
The Japan Meteorological Agency is urging people to be on alert for landslides, flooding in low-lying areas, rising and overflowing rivers, and to watch out for severe phenomena such as lightning, tornadoes, strong gusts of wind, and hail.
西日本の日本海側中心に気温上昇 猛暑日予想のところも
一方、高気圧が日本付近への張り出しを強めることから、17日は西日本の日本海側を中心に気温が上昇し、猛暑日となるところがある見込みです。
Temperatures are expected to rise mainly along the Sea of Japan side in western Japan, with some areas predicted to experience extremely hot days. Meanwhile, as the high-pressure system strengthens its presence near Japan, temperatures are expected to climb on the 17th, especially along the Sea of Japan side in western Japan, with some places likely to see extremely hot days.
日中の最高気温は、▽大分県日田市で37度、▽福岡市と松江市で36度などと猛烈な暑さが予想されているほか、▽金沢市で34度、▽松山市で33度、▽東京の都心で32度などと厳しい暑さとなる見込みです。
The highest daytime temperatures are expected to be extremely hot, with 37°C in Hita City, Oita Prefecture; 36°C in both Fukuoka City and Matsue City; as well as severe heat in other areas, such as 34°C in Kanazawa City, 33°C in Matsuyama City, and 32°C in central Tokyo.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、広島県と島根県、鳥取県、福岡県、大分県、長崎県、熊本県、沖縄県の八重山地方には熱中症警戒アラートが発表されています。
A heatstroke alert has been issued for Hiroshima, Shimane, Tottori, Fukuoka, Oita, Nagasaki, Kumamoto, and the Yaeyama region of Okinawa, as the risk of heatstroke is expected to become extremely high.
適切にエアコンを使用し、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、熱中症の対策を徹底してください。
Please make sure to take thorough measures against heatstroke, such as using air conditioning appropriately, replenishing fluids and salt, and taking frequent breaks when working outdoors.