アメリカの
トランプ大統領は、
関税措置をめぐる
日本との
交渉に
関連して、
自身のSNSに「
日本はわれわれのコメを
受け取ろうとしない」と
投稿し、
不満を
表明しました。
Le président américain Trump a exprimé son mécontentement en publiant sur son réseau social, en lien avec les négociations sur les mesures tarifaires avec le Japon : « Le Japon ne veut pas accepter notre riz. »
ホワイトハウスの
当局者は
日本以外の
貿易相手との
交渉を
優先する
考えを
示唆し、
日本側からさらなる
対応を
引き出すねらいが
あるとみられます。
Des responsables de la Maison-Blanche ont laissé entendre quils donneraient la priorité aux négociations avec des partenaires commerciaux autres que le Japon, dans le but apparent dobtenir des concessions supplémentaires de la part du Japon.
トランプ政権の関税措置をめぐり、先週から赤澤経済再生担当大臣がワシントンを訪れてラトニック商務長官と閣僚交渉を行いましたが、歩み寄りには至りませんでした。
La semaine dernière, le ministre Akazawa, chargé de la revitalisation économique, sest rendu à Washington pour mener des négociations ministérielles avec le secrétaire au Commerce, Latnick, concernant les mesures tarifaires de ladministration Trump, mais aucun rapprochement na été trouvé.
こうした中、トランプ大統領は30日、自身のSNSに「日本はわれわれのコメを受け取ろうとしない。
Dans ce contexte, le président Trump a déclaré le 30 sur son propre réseau social : « Le Japon ne veut pas accepter notre riz. »
深刻なコメ
不足となっているのにだ」と
投稿し、
日本のコメの
輸入に
不満を
表明しました。
Il a posté en disant : « Malgré la grave pénurie de riz, » exprimant ainsi son mécontentement face à limportation de riz japonais.
この投稿について、NHKがホワイトハウスに説明を求めたところ、当局者は「政権は、7月9日まで、ほかの貿易相手に焦点を当てるだろう」として、現状のままでは日本以外の貿易相手との交渉を優先する考えを示唆しました。
À propos de cette publication, lorsque la NHK a demandé des explications à la Maison Blanche, un responsable a indiqué que « ladministration se concentrera sur dautres partenaires commerciaux jusquau 9 juillet », suggérant ainsi quelle envisage de donner la priorité aux négociations avec des partenaires commerciaux autres que le Japon dans létat actuel des choses.
トランプ大統領は、日米交渉で焦点となっている自動車をめぐっても不満を繰り返し表明しています。
Le président Trump exprime à plusieurs reprises son mécontentement concernant les automobiles, qui sont également au centre des négociations entre le Japon et les États-Unis.
29日に放送されたFOXニュースのインタビューで、アメリカから日本への自動車輸出が少ないなどとして「公平ではない」と述べたうえで、日本側に自動車への関税は25%だと書簡で通告することも可能だという認識を示していました。
Lors dune interview diffusée sur FOX News le 29, il a déclaré que les exportations de voitures des États-Unis vers le Japon étaient faibles et que cela « nétait pas équitable ». Il a également exprimé la possibilité de notifier par lettre à la partie japonaise que les droits de douane sur les automobiles pourraient être fixés à 25 %.
トランプ政権がことし4月に発動した「相互関税」の一時停止措置の期限が今月9日に迫る中、トランプ大統領としては日本側に揺さぶりをかけ、貿易赤字の削減に向けてさらなる対応を引き出すねらいがあるとみられます。
Alors que la date limite de la suspension temporaire des « droits de douane réciproques » imposée par ladministration Trump en avril de cette année approche le 9 de ce mois, il semble que le président Trump cherche à exercer une pression sur le Japon afin dobtenir des mesures supplémentaires pour réduire le déficit commercial.
日本 ミニマムアクセスでのコメ輸入 米から約45%
トランプ大統領は自身のSNSに日本がアメリカのコメを受け取ろうとしていないと投稿しました。
Le Japon importe du riz dans le cadre de laccès minimum, dont environ 45 % provient des États-Unis. Le président Trump a publié sur ses réseaux sociaux que le Japon ne veut pas accepter le riz américain.
日本は「ミニマムアクセス」という制度に基づき、年間およそ77万トンのコメを外国から政府が関税をかけずに義務的に輸入しています。
Le Japon importe obligatoirement environ 770 000 tonnes de riz par an en provenance de létranger sans appliquer de droits de douane, conformément au système appelé « accès minimum ».
このうち2024年度はアメリカから輸入されたコメが34万トン余り、率にしておよそ45%を占めています。
Parmi ceux-ci, pour lexercice 2024, plus de 340 000 tonnes de riz importées proviennent des États-Unis, ce qui représente environ 45 %.
米長官 相互関税を再び課す可能性に言及
アメリカのトランプ政権は、貿易赤字が大きい国や地域を対象にした「相互関税」をことし4月に発動しましたが、その後、措置を90日間停止して各国などとの交渉を進めています。
Le secrétaire américain évoque la possibilité dimposer à nouveau des droits de douane réciproques. Ladministration Trump des États-Unis a mis en place en avril de cette année des droits de douane réciproques ciblant les pays et régions affichant un important déficit commercial, mais a ensuite suspendu cette mesure pendant 90 jours afin de poursuivre les négociations avec les différents pays.
この期限が今月9日に迫る中、各国との交渉を主導するアメリカのベッセント財務長官は30日、ブルームバーグテレビのインタビューで「誠実に交渉している国もあるが、彼らが頑固な態度であるために合意に至れないならば、4月の水準に戻す可能性がある。
Alors que cette échéance approche le 9 de ce mois, la secrétaire américaine au Trésor, Bessent, qui dirige les négociations avec les différents pays, a déclaré lors dune interview accordée à Bloomberg TV le 30 : « Certains pays négocient de bonne foi, mais si nous narrivons pas à un accord en raison de leur attitude inflexible, il est possible que nous revenions au niveau davril. »
そうならないことを
願う」と
述べ、
相互関税を
再び課す可能性に
言及し、
各国に
合意を
急ぐよう
求めました。
Il a déclaré : « J’espère que cela n’arrivera pas », évoquant la possibilité d’imposer à nouveau des droits de douane réciproques et appelant chaque pays à accélérer la conclusion d’un accord.
また、ホワイトハウスのレビット報道官は30日の記者会見で「トランプ大統領は、今週、貿易担当のチームと会合を開く」と述べ、各国への対応をめぐり近く政権内で協議が行われるとの見通しを示しました。
En outre, lors de la conférence de presse du 30, la porte-parole de la Maison Blanche, Leavitt, a déclaré : « Le président Trump tiendra une réunion avec l’équipe chargée du commerce cette semaine », indiquant que des discussions auront bientôt lieu au sein de l’administration concernant la réponse à apporter à chaque pays.
このうち、インドとの交渉をめぐっては「合意の最終調整が進められている」と述べ、大詰めを迎えているとの認識を示しました。
Parmi celles-ci, concernant les négociations avec l’Inde, il a déclaré que « les derniers ajustements de l’accord sont en cours », indiquant ainsi que les discussions approchent de leur conclusion.