長嶋茂雄さんが、3
日、
亡くなったことを
受け、
深い師弟関係を
築き、
巨人や
大リーグで
活躍した
松井秀喜さんが4
日朝早く、
アメリカから
帰国し
長嶋さんの
自宅に
弔問に
訪れて「
私に
授けてくれた
全てに
ありがとうございますと
伝えさせていただきました」と
話して
恩師の
死を
悼みました。
장시마 시게오 씨가 3일에 별세한 것을 받아, 깊은 사제 관계를 맺고 요미우리 자이언츠와 메이저리그에서 활약한 마쓰이 히데키 씨가 4일 아침 일찍 미국에서 귀국하여 장시마 씨의 자택을 조문하며 저에게 전해주신 모든 것에 감사드린다고 전했습니다라고 말하며 은사의 죽음을 애도했습니다.
松井さんは、1992年のドラフト会議で巨人を含む4球団から指名され、この年のオフに12年ぶりに監督に復帰した長嶋さんみずからがくじを引き交渉権を獲得し、巨人に入団しました。
마츠이 씨는 1992년 드래프트 회의에서 요미우리 자이언츠를 포함한 4개 구단으로부터 지명을 받았고, 이 해 오프시즌에 12년 만에 감독으로 복귀한 나가시마 씨가 직접 제비를 뽑아 교섭권을 획득하여 자이언츠에 입단했습니다.
その後、松井さんは「4番1000日計画」と銘打った計画のもと長嶋さんから英才教育を受けて球界を代表する強打者に成長し、監督と選手として9シーズンを過ごしました。
그 후, 마쓰이 씨는 4번 1000일 계획이라는 이름으로 나가시마 씨에게 영재 교육을 받아, 프로야구계를 대표하는 강타자로 성장하였고, 감독과 선수로서 9시즌을 함께 보냈습니다.
大リーグ、ヤンキースに移籍後もその師弟関係は続き、松井さんは日米通算507本のホームランを打つ球史に残る強打者となり、引退後の2013年にはそろって国民栄誉賞を受賞しました。
메이저리그, 양키스로 이적한 후에도 그 사제 관계는 계속되었고, 마쓰이 씨는 한일 통산 507개의 홈런을 기록한 야구사에 남는 강타자가 되었으며, 은퇴 후인 2013년에는 함께 국민영예상을 수상했습니다.
松井さんは長嶋さんが3日亡くなったことを受けて、4日朝早く、生活の拠点を置くアメリカから羽田空港に帰国しました。
마츠이 씨는 나가시마 씨가 3일에 사망한 소식을 듣고, 4일 이른 아침 생활의 거점인 미국에서 하네다공항으로 귀국했습니다.
スーツに黒のネクタイ姿の松井さんは午前5時ごろ、都内の長嶋さんの自宅へ弔問に訪れ、恩師の死を悼みました。
검은 넥타이를 맨 정장 차림의 마쓰이 씨는 오전 5시경 도내 나가시마 씨의 자택을 조문하러 방문해, 은사의 죽음을 애도했습니다.
松井さん「私に授けてくれたすべてにありがとうございます」
松井さんは報道陣の取材に応じまず訃報を聞いた際の心境について「ショックでした」と話しました。
마츠이 씨는 저에게 주신 모든 것에 감사합니다라고 말했습니다. 마츠이 씨는 취재진의 인터뷰에 응하며 부고를 들었을 때의 심경에 대해 충격이었습니다라고 말했습니다.
そのうえで、「一番は感謝だけです。
監督との
出会い、
縁がなければ
松井秀喜という
野球選手は
違った
野球人生だったと
思う。
감독님과의 만남, 인연이 없었다면 마쓰이 히데키라는 야구선수의 야구 인생은 달랐을 것이라고 생각한다.
私に
授けてくれたすべてに
ありがとうございますと
伝えさせていただきました」と
思いを
述べました。
저에게 주신 모든 것에 감사하다고 전하게 되었습니다」라고 마음을 전했습니다.
そして今後に向けて「私にたくさんのことを授けてくれましたが、今後どのように次の世代に継承していくのか形は見えないが長嶋監督と生前、約束したこともあるのでここでは話せないがその約束は果たしたいと思う」と話しました。
그리고 앞으로를 위해 저에게 많은 것을 가르쳐주셨지만, 앞으로 어떻게 다음 세대에 계승해 나갈지는 형태가 보이지 않습니다. 하지만 나가시마 감독님과 생전에 약속한 것도 있어서 여기서 말씀드릴 수는 없지만 그 약속은 꼭 지키고 싶습니다.라고 말했습니다.
【動画】松井さんの談話 ノーカット7分6秒
【主な一問一答】
午前4時57分に長嶋さんの自宅を訪れた松井さんは、2時間あまりの弔問を終えたあと、報道陣の取材に応じました。
【영상】마츠이 씨의 담화 무편집 7분 6초【주요 일문일답】오전 4시 57분에 나가시마 씨의 자택을 방문한 마츠이 씨는 2시간가량의 조문을 마친 후, 취재진의 인터뷰에 응했습니다.
主な
一問一答です。
Q 長嶋さんとどのような時間を過ごされたのか?
A (長嶋)三奈さんが「2人きりでお話してください」と。
Q 나가시마 씨와 어떤 시간을 보내셨나요? A 나가시마 미나 씨가 두 분이서만 이야기해 주세요라고 했습니다.
2
人きりで
ずっといろんな
思い出を
呼び起こしながらずっと
過ごしていました。
우리는 둘만이서 계속 여러 가지 추억을 떠올리며 시간을 보냈습니다.
Q 長嶋さんはどのような様子だった?
A 今にも目をあけそうなぐらい。
나가시마 씨는 어떤 모습이었나요? 지금이라도 당장 눈을 뜰 것 같은 정도였습니다.
意思の
あるというふうに
感じました。
Q 松井さんからはどのようなことばを?
A たくさんありすぎて今、説明しきれないぐらい話させていただきました。
마쓰이 씨로부터 어떤 말을 들으셨나요? 너무 많아서 지금 다 설명할 수 없을 정도로 많은 이야기를 나눴습니다.
一番は
感謝だけです。
監督との
出会い、
縁がなければ
松井秀喜という
野球選手は
違った
野球人生だった。
감독과의 만남, 인연이 없었다면 마쓰이 히데키라는 야구 선수는 전혀 다른 야구 인생을 걸었을 것이다.
ご
縁であのときドラフトのときですね。
私を
引いて
下さった。
まず
そのスタートのことを
思い浮かべて。
その後の2
人の
時間と
私に
授けて
下さったすべてに
ありがとうございますと
伝えさせて
頂きました。
그 후 두 사람의 시간과 저에게 주신 모든 것에 감사하다고 전했습니다.
Q 長嶋さんはどのような存在?
A ひとことでこういう存在でしたという表すのは難しいと思います。
나가시마 씨는 어떤 존재인가요? 한마디로 이런 존재였습니다라고 표현하는 것은 어렵다고 생각합니다.
長嶋さんは1
人なんですけど、
私からすると
たくさんの
顔を
持つ方なんです。
나가시마 씨는 한 사람이지만, 제게는 여러 얼굴을 가진 분입니다.
それぐらいいろんな
意味で
たくさんのものを
与えてくださった。
そういう
意味で
たくさんの
顔を
持つ、
顔を
持つというのは
おかしいですかね。
그런 의미에서 여러 얼굴을 가지고 있다, 얼굴을 가지고 있다는 게 이상한 표현일까요?
そういう
存在でした。
Q 一番の思い出は?
A 一番は難しいですね。
가장 기억에 남는 추억은 무엇인가요? 가장이라고 하기는 어렵네요.
本当にいろんな
長嶋さん、いろんな
監督の
場面、
監督と
選手として、
また監督を
おやめになったあとも
私は
まだ選手を
続けていた
時の
関係性もありますし、
引退したあとの
関係性、そのときそのときいろんな
関係性があったので。
정말 여러 가지 나가시마 감독님, 여러 감독님들의 장면, 감독과 선수로서, 또 감독을 그만두신 후에도 저는 아직 선수를 계속하고 있었던 시기의 관계도 있고, 은퇴한 이후의 관계도 있으며, 그때그때 다양한 관계가 있었습니다.
難しいですね、ことばにするのは。
Q ふだんの松井さんは素振りをした時間が念頭に上がっていたと思うが。평소의 마쓰이 씨는 스윙 연습을 한 시간이 머릿속에 떠올랐다고 생각합니다.
A 長嶋監督といろんな時間を共有させてもらってその時その時。
A 나가시마 감독님과 여러 시간을 함께 보내면서 그때그때
やっぱり素振りで
会話した。
素振りを通じて、
野球選手としての
大事な
部分を
授けて
下さった。
스윙 연습을 통해 야구 선수로서 중요한 부분을 가르쳐 주셨습니다.
一松井秀喜という
野球選手にもっとも
大切なことを
授けてくれま
したし。
야구 선수 마쓰이 히데키에게 가장 중요한 것을 가르쳐 주었습니다.
そのことは
一番幸運でもあり、
一番感謝している
部分でもあります。
그 점이 가장 행운이기도 하고, 가장 감사하게 생각하는 부분이기도 합니다.
Q どのような形で長嶋さんの意志を受け継いでいきたい?
A 私にたくさんのことを授けて下さいました。
어떤 형태로 나가시마 씨의 의지를 이어가고 싶습니까? A 저에게 많은 것을 가르쳐 주셨습니다.
今後どういう
形で
また次の
世代に
継承して
いくか、
はっきりとした
形は
見えませんが、
長嶋監督と
生前約束したこともありますので、
ここでは
今は
お話できないが、
その約束は
果たしたいなと
思う。
앞으로 어떤 형태로 다음 세대에 계승해 나갈지는 뚜렷하게 보이지 않지만, 나가시마 감독님과 생전에 약속한 것도 있기 때문에, 여기서는 지금 말씀드릴 수 없지만 그 약속은 꼭 지키고 싶다고 생각합니다.
Q 直近でお会いしたのはいつですか?
A 1月ですね。
가장 최근에 만난 것은 언제입니까? 1월입니다.
ことしの1
月の
上旬に
帰国する
機会があって
その時にお
会いしたのが
最後ですかね。
올해 1월 초에 귀국할 기회가 있어서 그때 뵌 것이 마지막이었던 것 같아요.
Q 知らせを聞いたときは?
A もうショック。
ショックというか、
ちょっと、ショックでしたね。