連日、
猛烈な
暑さが
続いていますが、9
日も
広い範囲で35
度以上の
猛暑日と
なる見込みで、
引き続き熱中症への
対策を
徹底して
下さい。
Ces derniers jours, une chaleur intense persiste, et il est prévu que la température dépassera à nouveau les 35 degrés sur une large zone le 9. Veuillez continuer à prendre des mesures strictes contre les coups de chaleur.
一方、
前線の
影響で
北日本から
西日本にかけての
広い範囲で
大気の
状態が
非常に
不安定になり、
局地的に
雷を
伴って
非常に
激しい雨が
降る見込みで、
気象庁は
土砂災害や
低い土地の
浸水、
川の
増水に
十分注意するよう
呼びかけています。
Dautre part, sous linfluence dun front, létat de latmosphère deviendra extrêmement instable sur une large zone allant du nord au sud-ouest du Japon, avec des prévisions de pluies très intenses accompagnées localement dorages. LAgence météorologique appelle à une vigilance particulière face aux risques de glissements de terrain, dinondations dans les zones basses et de crues des rivières.
気象庁によりますと、8日は北日本から西日本の広い範囲で猛烈な暑さとなりましたが、9日も高気圧に緩やかに覆われ、広い範囲で気温が上がる見込みです。
Selon l’Agence météorologique, le 8, une chaleur intense a été enregistrée sur une vaste zone allant du nord au sud-ouest du Japon, et le 9, une haute pression couvrira également largement le pays, ce qui devrait entraîner une hausse des températures sur une grande partie du territoire.
日中の最高気温は、
▽熊本市や佐賀市、大分県日田市で37度、
▽大阪市や甲府市、盛岡市で36度、
▽東京の都心や福岡市、広島市、名古屋市で35度と猛暑日が予想されているほか、
▽鹿児島市や大津市、福井市で34度などと各地で厳しい暑さとなる見込みです。
Les températures maximales diurnes devraient atteindre 37 degrés à Kumamoto, Saga et Hita dans la préfecture d’Ōita ; 36 degrés à Osaka, Kōfu et Morioka ; 35 degrés dans le centre de Tokyo, à Fukuoka, Hiroshima et Nagoya, ce qui annonce une journée de chaleur extrême. Par ailleurs, des températures élevées sont également prévues dans d’autres régions, comme 34 degrés à Kagoshima, Ōtsu et Fukui.
熱中症の危険性が極めて高くなるとして、「熱中症警戒アラート」が広い範囲に発表されています。
Une « alerte de vigilance contre les coups de chaleur » a été émise sur une vaste zone, car le risque de coup de chaleur est extrêmement élevé.
岩手県と宮城県、福島県、茨城県、埼玉県、東京23区と多摩地方、千葉県、神奈川県、山梨県、静岡県、愛知県、三重県、新潟県、富山県、京都府、兵庫県、和歌山県、広島県、島根県、鳥取県、徳島県、香川県、愛媛県、高知県、山口県、福岡県、大分県、長崎県、佐賀県、熊本県、宮崎県、奄美地方を除く鹿児島県
適切にエアコンを使用し、水分や塩分を補給するとともに、屋外の作業ではこまめに休憩をとるなど、熱中症への対策を続けてください。
Veuillez continuer à prendre des mesures contre les coups de chaleur, telles quutiliser correctement la climatisation, vous hydrater et consommer du sel, et prendre régulièrement des pauses lors des travaux en extérieur, à l’exception des régions suivantes : préfecture d’Iwate, préfecture de Miyagi, préfecture de Fukushima, préfecture d’Ibaraki, préfecture de Saitama, les 23 arrondissements de Tokyo et la région de Tama, préfecture de Chiba, préfecture de Kanagawa, préfecture de Yamanashi, préfecture de Shizuoka, préfecture d’Aichi, préfecture de Mie, préfecture de Niigata, préfecture de Toyama, préfecture de Kyoto, préfecture de Hyogo, préfecture de Wakayama, préfecture de Hiroshima, préfecture de Shimane, préfecture de Tottori, préfecture de Tokushima, préfecture de Kagawa, préfecture d’Ehime, préfecture de Kochi, préfecture de Yamaguchi, préfecture de Fukuoka, préfecture d’Oita, préfecture de Nagasaki, préfecture de Saga, préfecture de Kumamoto, préfecture de Miyazaki, et la préfecture de Kagoshima à l’exception de la région d’Amami.
一方、前線が南下し、湿った空気が流れ込むため、北日本から西日本にかけての広い範囲で大気の状態が非常に不安定になり、局地的に雷を伴って、非常に激しい雨が降るおそれがあります。
Dautre part, un front se déplace vers le sud et de lair humide afflue, rendant latmosphère extrêmement instable sur une vaste zone allant du nord au sud-ouest du Japon, avec un risque de pluies très intenses accompagnées localement dorages.
気象庁は、土砂災害や低い土地の浸水、川の増水に十分注意するとともに落雷や竜巻などの激しい突風、ひょうにも注意するよう呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à faire très attention aux glissements de terrain, aux inondations dans les zones basses et à la montée des rivières, ainsi quà se méfier des violents coups de vent tels que les éclairs, les tornades et la grêle.