自民党の
鶴保庸介参議院予算委員長は「
運のいいことに
能登で
地震があった」
などと
発言した
責任をとりたいとして、
予算委員長を
辞任する
意向を、
参議院自民党の
幹部に
伝えました。
Le président de la commission du budget de la Chambre des conseillers du Parti libéral-démocrate, Yosuke Tsuruho, a informé les dirigeants du Parti libéral-démocrate à la Chambre des conseillers de son intention de démissionner de son poste de président de la commission du budget, souhaitant assumer la responsabilité de ses propos selon lesquels « nous avons eu de la chance qu’un séisme ait eu lieu à Noto ».
自民党の鶴保参議院予算委員長は、今月8日、「運のいいことに能登で地震があった。
Le président de la commission du budget de la Chambre des conseillers du Parti libéral-démocrate, M. Tsurubo, a déclaré le 8 de ce mois : « Par chance, il y a eu un séisme à Noto. »
緊急避難的だが
金沢にいても
輪島の
住民票がとれるようになっていった」
などと
発言しました。
Il a déclaré, entre autres, « Bien que ce soit une mesure durgence, il est devenu possible dobtenir un certificat de résidence de Wajima même en étant à Kanazawa. »
翌9日には記者会見して「被災地への配慮が足りなかった」として、陳謝して発言を撤回しましたが、与野党双方からは被災者にとって受け入れられないとして厳しい指摘が相次ぎ、被災地の住民からも「許しがたい」などの批判が出ていました。
Le 9 du mois suivant, il a tenu une conférence de presse pour sexcuser et retirer ses propos, affirmant quil « navait pas suffisamment pris en considération les zones sinistrées ». Cependant, des critiques sévères ont fusé tant de la majorité que de lopposition, jugeant ses propos inacceptables pour les sinistrés, et des habitants des régions touchées ont également exprimé leur indignation, déclarant que cétait « impardonnable ».
一方、自民党内からは、参議院選挙への影響は避けられないといった見方も出ています。
Dautre part, au sein du Parti libéral-démocrate, certains estiment quil sera inévitable que cela ait un impact sur les élections à la Chambre des conseillers.
こうした中、鶴保氏は、みずからの発言の責任をとりたいとして、予算委員長を辞任する意向を参議院自民党の幹部に伝えました。
Dans ce contexte, M. Tsurubo a fait savoir aux dirigeants du Parti libéral-démocrate à la Chambre des conseillers quil souhaitait démissionner de son poste de président de la commission budgétaire afin dassumer la responsabilité de ses propres déclarations.
鶴保氏は、9日に会見した際、発言の責任をとって、議員辞職や離党する考えはあるかと聞かれ、「そこまでは考えていない」と述べています。
Lors de la conférence de presse du 9, M. Tsurubo a déclaré, lorsquon lui a demandé sil envisageait de démissionner de son poste de député ou de quitter le parti pour assumer la responsabilité de ses propos : « Je nai pas réfléchi jusque-là. »
能登の被災地の声「辞任しても発言なくなるわけではない」
自民党の鶴保庸介参議院予算委員長が、予算委員長を辞任する意向を参議院自民党の幹部に伝えたことについて、能登半島地震の被災地、石川県輪島市で聞きました。
Les voix des sinistrés de Noto : « Même s’il démissionne, cela ne veut pas dire que ses propos vont disparaître. » À propos de l’intention de Yosuke Tsurubo, président de la commission du budget de la Chambre des conseillers du Parti libéral-démocrate, de démissionner de son poste, nous avons recueilli des témoignages dans la ville de Wajima, préfecture d’Ishikawa, une zone touchée par le séisme de la péninsule de Noto.
輪島市の仮設住宅で暮らす60歳の女性は「あのような失言をする人に予算を考えてほしくないし、委員長を辞任したからといって発言がなくなるわけではない。
Une femme de 60 ans vivant dans un logement temporaire à Wajima a déclaré : « Je ne veux pas que quelqu’un qui fait de telles remarques inappropriées réfléchisse au budget, et le fait qu’il ait démissionné de son poste de président ne signifie pas qu’il cessera de faire de tels commentaires. »
被災地を
訪れて
復興が
進まない
現状を
見てほしい」と
話していました。
Il a déclaré : « Je voudrais que vous veniez voir les zones sinistrées et constatiez par vous-même que la reconstruction n’avance pas. »
輪島市の別の仮設住宅で暮らす78歳の男性は「地震と豪雨で二重に被災した身として、発言を聞いた時は怒りを覚えた。
Un homme de 78 ans vivant dans un autre logement temporaire à Wajima a déclaré : « En tant que personne touchée à la fois par le séisme et les fortes pluies, jai ressenti de la colère en entendant ces propos. »
上の
立場に
立つ人としてけじめをつけて
責任を
取るのは
当然だ」と
話していました。
Il a déclaré : « Il est naturel, en tant que personne occupant une position supérieure, d’assumer ses responsabilités et de tirer les conséquences qui s’imposent. »