13
日未明、
名古屋市の
飲食店を
兼ねた
住宅で
火事があり、2
人が
死亡しました。
In the early hours of the 13th, there was a fire at a house in Nagoya City that also served as a restaurant, and two people died.
警察は
死亡したのは
この住宅に
住む70
代の
男性と、20
代の
孫とみて、
身元の
確認を
進めるとともに
火事の
原因を
調べています。
Police believe that the people who died were a man in his 70s who lived in this house and his grandson in his 20s. They are working to confirm their identities and investigate the cause of the fire.
13日午前1時45分ごろ、名古屋市中村区烏森町の長谷川次郎さん(77)の飲食店を兼ねた住宅から火が出ていると、住人から消防に通報がありました。
Around 1:45 a.m. on the 13th, a resident reported to the fire department that there was a fire at the home and restaurant of Jiro Hasegawa 77 in Kasumori-cho, Nakamura Ward, Nagoya City.
消防が消火にあたり、火はおよそ5時間後に消し止められましたが、3階建ての住宅が全焼しました。
The fire department worked to extinguish the blaze, and although the fire was put out after about five hours, the three-story house was completely destroyed.
この火事で4人が病院に搬送され、このうち2人の死亡が確認されました。
Four people were taken to the hospital due to this fire, and two of them were confirmed dead.
火事のあと長谷川さんと23歳の孫の女性と連絡が取れなくなっていて、警察は死亡したのはこの2人とみて、身元の確認を進めています。
After the fire, contact was lost with Mr. Hasegawa and his 23-year-old granddaughter, and the police believe that the two who died were these individuals and are working to confirm their identities.
病院に搬送されたほかの2人については、命に別状はないということです。
The other two people who were taken to the hospital are not in life-threatening condition.
現場は名古屋市営地下鉄東山線の岩塚駅から東におよそ350メートルの住宅街で、警察と消防が火事の原因を調べています。
The scene is a residential area about 350 meters east of Iwatsuka Station on the Nagoya Municipal Subway Higashiyama Line, and the police and fire department are investigating the cause of the fire.