小笠原諸島近海の
熱帯低気圧は13
日未明、
台風5
号に
変わりました。
La dépression tropicale au large des îles Ogasawara s’est transformée en typhon n°5 dans la nuit du 13.
この時間は
小笠原諸島に
接近している
ほか、14
日は
関東に
近づき
風や
波も
強まる見込みで、
気象庁は
土砂災害や
高波などに
十分注意するよう
呼びかけています。
En ce moment, le système sapproche également des îles Ogasawara, et le 14, il devrait se rapprocher de la région du Kantô, avec un renforcement attendu des vents et des vagues. LAgence météorologique appelle donc à la plus grande vigilance face aux risques de glissements de terrain et de fortes vagues.
気象庁の観測によりますと、13日午前3時、小笠原諸島の近海で熱帯低気圧が台風5号に変わりました。
Selon les observations de lAgence météorologique, à 3 heures du matin le 13, une dépression tropicale au large des îles Ogasawara sest transformée en typhon n°5.
午前6時には小笠原諸島の父島の南170キロの海上をゆっくりとした速さで北北東へ進んでいます。
À 6 heures du matin, il se déplaçait lentement vers le nord-nord-est au-dessus de la mer, à 170 kilomètres au sud de lîle Chichijima, dans larchipel dOgasawara.
中心の気圧は998ヘクトパスカル、中心付近の最大風速は18メートル、最大瞬間風速は25メートルで、中心の南東側280キロ以内と北西側110キロ以内では風速15メートル以上の強い風が吹いています。
La pression centrale est de 998 hectopascals, la vitesse maximale du vent près du centre est de 18 mètres par seconde, et la rafale maximale atteint 25 mètres par seconde. Des vents forts de plus de 15 mètres par seconde soufflent dans un rayon de 280 kilomètres au sud-est du centre et de 110 kilomètres au nord-ouest du centre.
この時間小笠原諸島の母島などが強風域に入っていて、今後発達しながら北寄りに進み13日日中にかけては小笠原諸島に最も近づいたあと、14日は関東にも接近する見込みです。
Actuellement, lîle Haha-jima des îles Ogasawara, entre autres, se trouve dans une zone de vents forts. La tempête devrait continuer à se renforcer tout en se déplaçant vers le nord, sapprocher au plus près des îles Ogasawara durant la journée du 13, puis se rapprocher de la région du Kanto le 14.
台風に向かって暖かく湿った空気が流れ込む影響で、
▽小笠原諸島では14日夜遅くにかけて、
▽関東と伊豆諸島では14日朝から夜にかけて局地的に雷を伴って非常に激しい雨や激しい雨が降るおそれがあります。
En raison de lafflux dair chaud et humide vers le typhon, il existe un risque de pluies très intenses ou fortes, parfois accompagnées dorages, localement sur les îles Ogasawara jusquà tard dans la nuit du 14, et sur la région du Kanto et les îles Izu du matin au soir du 14.
14日朝までの24時間に降る雨の量は小笠原諸島の多いところで100ミリ、15日朝までの24時間にはいずれも多いところで
▽関東北部と甲信、小笠原諸島で120ミリ、
▽関東南部で100ミリ、
▽伊豆諸島で80ミリと予想されています。
La quantité de pluie attendue dans les 24 heures jusquau matin du 14 atteindra 100 millimètres dans les endroits les plus touchés de l’archipel d’Ogasawara. Pour les 24 heures jusquau matin du 15, les prévisions sont de 120 millimètres dans les zones les plus touchées du nord du Kanto, de Koshin et de l’archipel d’Ogasawara, 100 millimètres dans le sud du Kanto et 80 millimètres dans les îles Izu.
風も強まる見込みで、小笠原諸島の13日の最大風速は18メートル最大瞬間風速は30メートルで、14日は関東の海上を中心に非常に強い風が吹くと予想されています。
Il est prévu que le vent se renforce, avec une vitesse maximale de 18 mètres par seconde et une rafale maximale de 30 mètres par seconde dans les îles Ogasawara le 13. Le 14, des vents très forts devraient souffler principalement sur les zones maritimes du Kanto.
海上ではうねりを伴って波が高くなり、小笠原諸島では13日は4メートルとしけるほか、14日は関東で6メートルと大しけとなる見込みです。
En mer, les vagues deviendront hautes avec de la houle ; dans les îles Ogasawara, une mer agitée avec des vagues atteignant 4 mètres est prévue pour le 13, tandis que le 14, de très fortes vagues atteignant 6 mètres sont attendues dans la région du Kantô.
気象庁は、土砂災害や低い土地の浸水、川の増水のほか、強風や高波に十分注意し、落雷や突風にも注意するよう呼びかけています。
LAgence météorologique appelle à la plus grande vigilance face aux glissements de terrain, aux inondations dans les zones basses et à la montée des rivières, ainsi quà faire attention aux vents violents, aux hautes vagues, aux éclairs et aux rafales soudaines.
。