来年春に
卒業する
高校生の
就職活動が1
日、
事実上、
スタートしました。
明年春季即将毕业的高中生的求职活动于1日事实上已经开始了。
企業の
人手不足などを
背景に
高い求人倍率が
見込まれ、
売手市場と
なる見通しです。
由于企业人手短缺等原因,预计招聘倍率将保持在较高水平,劳动力市场将呈现卖方市场的趋势。
来年春に卒業する高校生の就職活動は、1日、企業の求人票が学校に届けられ事実上、スタートしました。
明年春天即将毕业的高中生的求职活动于1日正式启动,企业的招聘信息已送达学校。
深刻化する人手不足などを背景に、ことし3月に高校を卒業した人の求人倍率は4。
由于人手短缺等问题日益严重,今年3月高中毕业生的招聘倍率为4。
10
倍と
過去最高となり、
来年卒業する
人も
同じように
高い倍率が
見込まれ
売手市場が
続く見通しです。
预计明年毕业的人也将面临同样高的竞争倍率,达到过去最高的10倍,预计卖方市场将持续下去。
このうち東京・江戸川区の都立葛西南高校では求人票を持った企業の担当者が次々と訪れました。
在这其中,东京都江户川区的都立葛西南高中,拿着招聘简章的企业负责人接连来访。
この学校にはサービス業や製造業を中心に幅広い業種からの求人が寄せられ、これまでよりも初任給を2万円から3万円ほど引き上げた企業もあるということです。
据说,这所学校收到了以服务业和制造业为主的各类行业的招聘信息,也有企业将起薪提高了2万到3万日元。
学校を訪れた運送会社の人事担当者は「最近はどの企業も高卒採用に力を入れていると聞いているが、基本給を上げたり福利厚生を充実させたりして仲間を増やしていきたい」と話していました。
据说最近各家公司都在加大对高中毕业生的招聘力度,前来学校的运输公司人事负责人表示:“我们也希望通过提高基本工资、完善福利待遇来增加伙伴。”
企業とのミスマッチどう防ぐかが課題
一方で、高校を卒業して就職した人の3年以内の離職率は去年3月末の時点で38。
如何防止与企业的不匹配成为课题,另一方面,截至去年3月底,高中毕业后就业人员在三年内的离职率为38%。
4%と、
大学卒業後の
人よりも
高い傾向にあり、
企業とのミスマッチをどう
防ぐかが
課題です。
与大学毕业后的人相比,比例为4%,呈现出更高的趋势,如何防止与企业的不匹配成为课题。
そこで、学校では生徒たちに志望する業界の分析をじっくり行ってもらおうと、自宅などで求人票を見ることができるシステムを導入していて、さっそく、担当の教員がパソコンに求人情報を取り込んでいました。
因此,学校为了让学生们能够仔细分析自己希望进入的行业,已经引入了一个可以在家等地方查看招聘信息的系统,负责的老师也已经开始把招聘信息导入电脑了。
男子生徒
「生活リズムがあるので休日や勤務時間を重視しています。
男学生:「因为有生活规律,所以我很重视休息日和工作时间。」
長く
勤めたいという
気持ちが
あるので
納得できる進路を
選びたいです」
進路指導部主任 椎名亮平さん
「賃金や研修に力を入れている企業が多いように感じます。
因为我想长期工作,所以希望选择一个自己能接受的职业道路。 升学就业指导部主任 椎名亮平先生说:“我觉得现在有很多企业都在重视工资和培训。”
求人倍率が
高いのは
生徒にとっても
大きなチャンスだと
思うので、
自分に
合った
就職先を
見つけてほしい」
高校生の採用 企業の対応は
初任給を大幅にアップ
事業の拡大に向けて高校生の採用を進めようと、来年春に入社する社員の初任給を大幅に引き上げる企業があります。
我认为高求职倍率对学生来说也是一个很大的机会,希望他们能找到适合自己的就业岗位。有些企业为了扩大业务,积极招聘高中生,并大幅提高明年春季入职员工的起薪。
高卒の社員の初任給を大幅に引き上げるのは、都内を中心におよそ30店舗のつけ麺専門店を展開する会社です。
大幅提高高中毕业员工起薪的,是一家主要在东京都内经营约30家沾面专门店的公司。
ことし春に入社した人よりも5万円ほど高い、およそ26万円とします。
比今年春天入职的人高出大约5万日元,定为大约26万日元。
会社にはおよそ80人の社員がいて、高卒で入社した人は、まず店舗で調理と接客を担当して経験を積み、店長や複数の店舗を受け持つマネージャーへのステップアップを目指します。
公司大约有80名员工,高中毕业后入职的人,首先会在门店负责烹饪和接待工作积累经验,然后以晋升为店长或管理多家门店的经理为目标。
来年は事業の拡大に向けて出店を増やす予定で、例年5人ほど出している高校生の求人を今回はおよそ10人とする計画です。
明年我们计划扩大业务,增加开店数量,原本每年招聘大约5名高中生,这次计划招聘约10人。
高校生などとこれまで交流してきた中で「親元から自立して東京で働きたいが、家賃などの初期費用が高く夢を諦めざるを得ない」という話が出たことから、会社では最近の物価高騰も踏まえて初任給の大幅な引き上げを決めました。
在与高中生等以往的交流中,有人提到“虽然想要离开父母独立,在东京工作,但由于房租等初期费用太高,不得不放弃梦想”。因此,公司结合最近物价的高涨,决定大幅提高新员工的起薪。
辻田寛社長
「本当はもうちょっと採用したいと考えているが、求人倍率が高くて厳しい状況だ。
其实我还想再多招一些人,但由于招聘倍率很高,形势非常严峻。
会社の
規模も
拡大し、
定着もしてきているという
実績が
あるので、
今まで
以上に
採用を
増やしていきたい」
“キャリーケース1つで上京” 社員寮を導入
高校生の採用につなげようと、福利厚生の一環として社員寮を導入した企業もあります。
随着公司的规模不断扩大并逐渐稳定下来,我们希望比以往更多地增加招聘人数。” “只带一个行李箱就上京”——也有企业为了吸引高中生加入,将员工宿舍作为福利的一部分引入。
住宅や商業施設など建物の内装の解体や資材の運搬などを行う都内の会社は、およそ200人いる社員のうちの54人が高校を卒業して新卒で入社した社員です。
在东京进行建筑物内装拆除和材料运输等工作的公司,在大约200名员工中,有54人是高中毕业后作为应届毕业生入社的员工。
事業の拡大や今後の会社の中核となる人材を獲得しようと、会社では2022年から高卒採用を始め、それにあわせて導入したのが社員寮です。
为了扩大业务并获得未来公司核心人才,公司自2022年开始招聘高中毕业生,并为此引入了员工宿舍。
会社が借り上げたアパート2棟には現在、定員いっぱいの31人が暮らしています。
入居できるのは入社3年目までの高卒の社員で、各部屋にテレビや冷蔵庫、ベッドが備えられています。
只有入社三年以内的高中毕业员工可以入住,每个房间都配备了电视、冰箱和床。
シャワールームやトイレは共用でみんなで過ごせる共有スペースもあります。
淋浴间和厕所是共用的,还有大家可以一起使用的公共空间。
会社が建物の借り上げ費用や光熱費など月およそ100万円を支出していて、社員の負担はゼロです。
公司每月大约支出100万日元用于租赁建筑物和水电费等,员工无需承担任何费用。
さらに、社員寮で暮らし始める人には生活を早く軌道に乗せてもらうため米5キロやレトルト食品など1か月分の食料を無料で配っています。
此外,为了让刚开始住进员工宿舍的人能够尽快适应生活,公司免费发放5公斤大米和即食食品等一个月的食物。
秋田県の高校を卒業してことし入社した女性は「趣味や貯金にお金を使うことができて快適です。
我今年刚从秋田县的高中毕业并入职的女性表示:“我可以把钱花在兴趣爱好和存钱上,感觉很舒适。”
いまは
現場研修で
どうしても疲れてしまいますが、
寮に
帰ってきて
みんながいてくれてすごく
元気が
出ます」と
話していました。
现在虽然因为现场实习总是感到很累,但回到宿舍看到大家在,真的非常有精神了。
会社ではこれまでの4年間に54人の高校生を採用していますが、退職したのは3人で、社員寮が職場への定着につながっていると手応えを感じています。
在公司过去的四年里,已经录用了54名高中生,但只有3人离职,公司员工宿舍有助于员工留在岗位上,我们对此很有信心。
ことしの高校生の求人は15人を予定していて、2035年ごろまでにさらに100人の採用を目標にしています。
今年计划招聘15名高中生,并以到2035年为目标,进一步招聘100人。
採用部門のリーダー 若海凪紗さん
「親元を離れる高卒生が多くいるので、キャリーケース1つで上京できるような環境を会社として提供できればと考えました。
招聘部门负责人若海凪纱表示:“有很多高中毕业生要离开父母独自生活,所以我们公司希望能提供一个让他们只带一个行李箱就能来东京的环境。”
今後、
企業が
成長する
中でどうすれば
人材を
獲得できるのかを、
実際に
採用した
社員からヒアリングして
採用活動をしていきたい」
【Q&A】高校生の就職活動に詳しい専門家は
高校生の就職活動に詳しい、リクルートワークス研究所の古屋星斗主任研究員に話を聞きました。
今后,企业在成长过程中如何才能获得人才,我们希望通过实际采访已经被录用的员工,来开展招聘活动。【问答】关于高中生的就业活动,专家这样说——我们采访了对高中生就业活动非常了解的Recruit Works研究所主任研究员古屋星斗。
Q。ことしの春に卒業した高校生の求人倍率は4。10倍で、前の年より0。12ポイント上昇している。どうして高い倍率なのか
A。背景にあるのが地方の中小企業を中心に高校生を採用したいという根強いニーズだ。
背后有着以地方中小企业为中心,希望招聘高中生的强烈需求。
70歳ぐらいまで働く人が日本では増えてきているが、団塊の世代が75歳を超えて仕事を辞めていくことになる。
在日本,工作到大约70岁的人越来越多,但团块一代超过75岁后将会退休。
自社の中心となるような社員が離職するという悩みがあり、次の世代を担うような若者を採用したいという動きが広がっている。
有越来越多的企业面临着核心员工离职的困扰,因此正在积极招募能够承担下一代重任的年轻人。
Q。企業はどのように取り組んでいるのか
A。 苦心して試行錯誤する企業が増えていて、わかりやすい例では初任給の引き上げだ。
越来越多的企业在苦心摸索,最直观的例子就是提高起薪。
本当に信じられない金額を出して採用しようとする企業がある。
また、高校生は会社に入ってから3年でおよそ4割が離職しているので、時間とお金をかけてじっくり育てていこうという会社が増えてきている。
此外,由于高中毕业生进入公司后,大约有四成在三年内离职,因此,愿意花时间和金钱慢慢培养员工的公司正在增加。
Q。採用競争に勝ち抜くために必要なことは
A。企業は採用活動だけを頑張っても採用できない状況になりつつある。
企业即使只努力于招聘活动,也正逐渐变成无法顺利招聘的状况。
地域の中小企業は採用の前の段階から地域にある学校と組んで、キャリア教育や探究学習へのコンテンツの提供やインターンシップの受け入れなどでかかわっていくことが重要だ。
地区中小企业从招聘前阶段开始,与当地学校合作,通过提供职业教育和探究性学习的内容以及接收实习生等方式进行参与是非常重要的。
こうしたことを通じて高校生に対して会社への理解、自分が進みたい業界への納得感を高めていく必要がある。
通过这些举措,有必要提高高中生对公司的理解,以及对自己想要进入的行业的认同感。
Q。企業にとって高校生の採用で大事なことは
A。労働環境の改善は大前提で、しっかりと整える。
高校生を100人も200人も採用するという企業はそんなに多くない。
やはり1人2人を採用して育てていきたいという企業が大多数だ。
個人をしっかり見ることが大事。
「大学生だから研修で、高校生だから現場で」というのではなく、育成をするうえで研修が向いてるか、現場で学ぶことが向いているか、こういった視点で育成戦略を考える必要がある。
不是“因为是大学生就进行培训,因为是高中生就去现场”,而是在培养人才时,需要从是否适合培训、是否适合在现场学习等角度来思考培养战略。
待遇面も同じで「大学生だからこのぐらい、高校生だからこのぐらい」というのではなく、その人が会社でどのくらい頑張っているのかを見極める。
待遇方面也是一样,不是因为“是大学生就到这个程度,是高中生就到这个程度”,而是要看那个人在公司里有多努力。
そういう観点でこれまでの常識を変えないと若手に振り向いてもらえるような魅力的な会社はつくれないと思う。
从这个角度来看,如果不改变以往的常识,我认为就无法打造出能够吸引年轻人的有魅力的公司。
。