大リーグ、ドジャースの
大谷翔平選手は12
日、ジャイアンツ
戦で
前半戦最後の
先発登板に
臨み、ピッチャー
復帰後最長の3
回、36
球を
投げて3
者連続を
含めた4つの
三振を
奪い、
無失点に
抑えました。
Le joueur Shohei Ohtani des Dodgers en Major League Baseball a effectué sa dernière titularisation de la première moitié de saison contre les Giants le 12. Il a lancé pendant trois manches, le plus long depuis son retour en tant que lanceur, jetant 36 lancers, éliminant quatre frappeurs sur des prises, dont trois consécutivement, et n’a concédé aucun point.
大谷選手の
好投もあってドジャースは2
対1で
勝って
連敗を7で
止めました。
Grâce à lexcellente performance de Ohtani, les Dodgers ont gagné 2 à 1 et ont mis fin à leur série de sept défaites.
6月にピッチャーとして復帰した大谷選手は12日、サンフランシスコで行われたジャイアンツ戦に1番・ピッチャーで出場し、シーズン前半戦では最後となる投打の二刀流に臨みました。
Le joueur Ohtani, qui est revenu en tant que lanceur en juin, a participé au match contre les Giants à San Francisco le 12, en tant que premier frappeur et lanceur, sessayant une dernière fois à la double casquette de lanceur et frappeur pour la première moitié de la saison.
1回、まずは先頭バッターとして打席に入り、ファーストゴロに倒れたあと、そのウラ先発のマウンドに上がりました。
Il est monté sur le monticule en tant que lanceur partant en fin de manche, après être passé à la batte en premier comme premier frappeur et avoir été éliminé sur un roulant pour la première base.
この日はストレート中心の組み立てで、最初のバッターを159。
Ce jour-là, le jeu a été construit principalement autour de la balle rapide, et le premier frappeur a été lancé à 159 km/h.
1
キロのストレートで
空振り三振、
続くバッターはこの
試合最速の160。
Strikeout swinging on a 1-kilometer straight pitch; the next batter faces the fastest pitch of the game at 160 km/h.
7キロのストレートで
空振り
三振とすべてストレートで2
者連続三振を
奪いました。
Il a éliminé deux frappeurs consécutifs sur des prises, uniquement avec des lancers rapides à 7 km/h, tous sur des prises manquées.
続く3番のデバース選手は低めにコントロールされたスライダーで空振り三振にしとめ、3者連続三振の立ち上がりとなりました。
Le troisième frappeur, Devers, a été éliminé sur des prises avec un slider bien contrôlé en bas de la zone, ce qui a permis au lanceur de commencer le match avec trois retraits consécutifs sur des prises.
2回はフォアボールで初めてのランナーを許しましたが、最後はシュミット選手を力あるボールでショートフライに打ち取りこの回も点を与えませんでした。
Il a accordé son premier coureur sur base à deux reprises par un but sur balles, mais il a finalement retiré Schmidt sur un ballon puissant en champ court, naccordant pas de point non plus dans cette manche.
大谷選手はピッチャー復帰後初めて3イニング目のマウンドに上がり、9番のベイリー選手からスライダーでこの日4つ目となる三振を見逃しで奪いました。
Après son retour en tant que lanceur, Otani est monté sur le monticule pour la troisième manche pour la première fois et a retiré Bailey, le neuvième frappeur, sur des prises avec une glissade, obtenant ainsi son quatrième retrait sur des prises de la journée sans que le batteur ne tente de frapper.
続くヤストレムスキー選手に甘く入ったカットボールをライト前に運ばれて初ヒットを許しましたが、後続のバッターを打ち取り、3イニングを無失点に抑えました。
Il a concédé son premier coup sûr lorsque Yastremski, le batteur suivant, a frappé une balle coupée mal placée en direction du champ droit, mais il a ensuite retiré les frappeurs suivants et a terminé trois manches sans accorder de point.
大谷選手はこの回でマウンドを降り、復帰後5試合目の登板は3回で復帰後最多の36球を投げて打たれたヒットは1本、奪った三振が4つ、フォアボールが1つで無失点でした。
Le joueur Ohtani a quitté le monticule à cette manche. Lors de sa cinquième apparition depuis son retour, il a lancé un maximum de 36 lancers en trois manches, na concédé quun seul coup sûr, a retiré quatre frappeurs sur des prises, accordé un but sur balles et na accordé aucun point.
防御率は1。
00となっています。
大谷選手はこの試合バッターとしては4打数ノーヒット、2三振の内容でした。
Lors de ce match, Ōtani na obtenu aucun coup sûr en quatre apparitions au bâton en tant que frappeur, avec deux retraits sur des prises.
ドジャースは2点リードで迎えた8回、1点差まで追い上げられましたがリリーフ陣がリードを守り抜き2対1で逃げきって連敗を「7」で止めました。
Les Dodgers, qui menaient de deux points à la huitième manche, ont vu leur avance réduite à un seul point, mais le bullpen a su préserver lavantage et ils ont mis fin à leur série de défaites à « 7 » en lemportant 2 à 1.