今月、さいたま
市桜区で15
歳の
女子高校生が
包丁で
刺されて
殺害された
事件で
逮捕された
容疑者の
部屋から
新品とみられる
包丁1
本が
見つかったことが
警察への
取材が
分かりました。
이번 달, 사이타마시 사쿠라구에서 15세 여고생이 칼에 찔려 살해된 사건에서 체포된 용의자의 방에서 새 것으로 보이는 칼 한 자루가 발견된 것으로 경찰 취재에서 밝혀졌습니다.
警察は、
事件を
起こそうと
包丁を
複数購入する
など事前に
準備していた
可能性もあるとみて
詳しく
調べています。
경찰은 사건을 일으키기 위해 칼을 여러 개 구입하는 등 사전에 준비했을 가능성도 있다고 보고 자세히 조사하고 있습니다.
今月14日、さいたま市桜区で15歳の女子高校生が包丁で刺されて殺害された事件では、近くに住む、会社員の谷内寛幸容疑者(24)が殺人の疑いで逮捕されました。
이번 달 14일, 사이타마시 사쿠라구에서 15세 여고생이 칼에 찔려 살해된 사건에서는, 근처에 사는 회사원 타니우치 히로유키 용의자24가 살인 혐의로 체포되었습니다.
調べに対し、黙秘しているということです。
これまでの調べで現場では凶器とみられる包丁が押収されていますが、さらに容疑者が住む建設会社の寮の部屋の捜索で、別の包丁1本が見つかったことが警察への取材で分かりました。
지금까지의 조사에서 현장에서는 흉기로 보이는 칼이 압수되었지만, 용의자가 거주하는 건설 회사 기숙사의 방을 수색한 결과, 다른 칼 한 자루가 발견된 것으로 경찰 취재에서 밝혀졌습니다.
見つかった包丁は新品とみらるということです。
部屋には台所がないことなどから警察は、容疑者が事件を起こそうと、包丁を複数、購入するなど事前に準備していた可能性もあるとみて詳しく調べています。
방에 부엌이 없는 점 등으로 미루어 보아 경찰은 용의자가 사건을 일으키려고 사전에 여러 개의 부엌칼을 구입하는 등 준비했을 가능성이 있다고 보고 자세히 조사하고 있습니다.