アメリカの
トランプ大統領は、ウクライナの
ゼレンスキー大統領や
ヨーロッパの
首脳などとの
会合後、みずからのSNSに
投稿し、ロシアとウクライナの
両首脳による
会談に
向けて
調整を
始めたと
明らかにしました。
Le président américain Trump a annoncé sur ses réseaux sociaux, après des rencontres avec le président ukrainien Zelensky et des dirigeants européens, quil avait entamé des démarches pour organiser une réunion entre les dirigeants de la Russie et de lUkraine.
トランプ大統領は18日、ホワイトハウスで、ゼレンスキー大統領と会談した後、ヨーロッパの首脳などを交えた会合に出席しました。
Le président Trump a assisté à une réunion avec des dirigeants européens et dautres responsables après avoir rencontré le président Zelensky à la Maison Blanche le 18.
このあと、みずからのSNSに投稿し、ロシアのプーチン大統領に電話したとした上で、「プーチン大統領とゼレンスキー大統領による会談に向け、場所も含めて調整を始めた。
Ensuite, il a publié sur ses propres réseaux sociaux et, après avoir affirmé avoir téléphoné au président russe Poutine, il a déclaré : « Nous avons commencé à organiser, y compris le choix du lieu, une rencontre entre le président Poutine et le président Zelensky. »
その会談が
行われたあと、
私も
加わった
3者会談を
行う
予定だ」として、
両首脳による
会談に
向けて
調整を
始めたと
明らかにしました。
Après cette réunion, il a été annoncé quune rencontre trilatérale, à laquelle je participerai également, est prévue, et il a été révélé que des ajustements ont commencé en vue de la réunion entre les deux dirigeants.
ただ、時期については言及していません。
Cependant, il na pas mentionné la période.
また、ゼレンスキー大統領やヨーロッパの首脳などとの会合では、ウクライナへの安全の保証について議論したとしていて、「アメリカと調整しながらヨーロッパ諸国が提供することになった」としていますが、アメリカがどう関与していくのかなど、具体的な内容は記されていません。
En outre, lors de réunions avec le président Zelensky et les dirigeants européens, il a été indiqué que des discussions ont eu lieu concernant les garanties de sécurité pour l’Ukraine. Il a été précisé que « les pays européens ont décidé de les fournir en coordination avec les États-Unis », mais les détails concrets, tels que la manière dont les États-Unis seront impliqués, ne sont pas mentionnés.
トランプ大統領は「これは4年近く続く戦争にとって、非常によい、初期のステップだ」と成果をアピールしました。
Le président Trump a souligné les résultats en déclarant : « Cest une très bonne première étape pour une guerre qui dure depuis près de quatre ans. »
一方、ドイツのメルツ首相は記者会見の中で、トランプ大統領が会合を中断してプーチン大統領に電話し、ゼレンスキー大統領との首脳会談を提案したと明らかにしました。
Dautre part, lors dune conférence de presse, le chancelier allemand Merz a révélé que le président Trump avait interrompu la réunion pour téléphoner au président Poutine et proposer un sommet avec le président Zelensky.
その上で、プーチン大統領とゼレンスキー大統領の会談について「今後、2週間以内に開催される予定だが、場所はまだ合意に至っていない」と述べました。
À ce sujet, il a déclaré que la rencontre entre le président Poutine et le président Zelensky devrait avoir lieu dans les deux prochaines semaines, mais que le lieu n’a pas encore été décidé.
ゼレンスキー大統領「会談の準備整っている」
ゼレンスキー大統領は18日、トランプ大統領やヨーロッパの首脳らとの会談を終えたあと、記者団の取材に応じ、「アメリカがロシアとウクライナとの3者会談を早期に開くことを提案した」と述べました。
Le président Zelensky a déclaré : « Je suis prêt pour la réunion ». Le 18, après avoir terminé ses entretiens avec le président Trump et les dirigeants européens, le président Zelensky a répondu aux questions des journalistes et a déclaré : « Les États-Unis ont proposé dorganiser rapidement une réunion tripartite entre la Russie, lUkraine et les États-Unis. »
その上で、「ウクライナはプーチンといかなる形式でも会談を行う準備が整っている。
Dans ce contexte, « l’Ukraine est prête à engager des pourparlers avec Poutine, quelle qu’en soit la forme ».
ウクライナとロシアは
条件なしで
会談を
行うべきだ」と
述べました。
LUkraine et la Russie devraient tenir des pourparlers sans condition.
また、
焦点となっているウクライナの
領土を
巡っては、「
トランプ大統領と
領土に
関して
長い
議論を
行った」と
述べ、
会談で
意見を
交わしたことを
明らかにしました。
Il a également déclaré quils avaient eu une longue discussion avec le président Trump au sujet des territoires ukrainiens en question, révélant ainsi quils avaient échangé leurs points de vue lors de la réunion.
さらに、ウクライナが求めている安全の保証については、「安全の保証に関する詳細は10日以内に話し合われる」と述べ、引き続き協議が行われるとの認識を示しました。
En outre, concernant les garanties de sécurité demandées par l’Ukraine, il a déclaré : « Les détails concernant les garanties de sécurité seront discutés dans les dix jours », indiquant ainsi que les consultations se poursuivraient.